因此,在上下级沟通中,如果只是简单地接收信息并不需要深入理解时,“received with thanks”更为合适;若上级传达的信息需要下级详细记录并理解后执行,“well noted with thanks”更为恰当。但总体来说,“received with thanks”在上下级沟通中更为常见和通用。
No.1:Got it.No.2:Received,thanks.No.3:Noted with thanks.No.4:Understood.No.5:Acknowledged.外企中这五种表达,可以随便换着用~ #干货都在这 #英语口语 #职场英语 10 2 13 分享 举报发布时间:2024-07-06 21:00 全部评论 大家都在搜: MSCI ... 我们中文也有这么多,1.收到。2.好的,3.马上...
noted with thanks This phrase is correct and commonly used in written communication to acknowledge receipt of information or a request. This phrase is used to acknowledge that you have received and taken note of the information or request provided by someone. It is a polite way to show apprecia...
“已收到”用英文怎么说? 在外企,想回复“已收到”,教你5种说法,换着用! "Received, thanks!" (收到了,谢谢!) "Acknowledged, got it." (已确认,知道了。) "Noted with thank - 同传Barry聊英语于20240613发布在抖音,已经收获了151.6万个喜欢,来抖音,记录美好生
您好呀。well noted with thanks,比较适合于下级对上级,这样更显得你有礼貌,不仅表达出你已经收到了对方的信息,也表达出了你已经明白对方说这话的意图,所以well noted with thanks 更适合用于下级对上级。亲爱的,received with thanks 显得更加生硬一些,给人感觉比较直白。一般比较适合用于同级。
well noted with thanks适用于下级对上级。商业文书或信函用语,表示“已知悉,并表示感谢”,相当于中文口语中的“收到,谢谢”。是比较随意的说法。一般来说,在商务场合,收到别人的信函或者通知后,出于礼貌应向对方表达已经收到对方来函这件事,而又没有什么特别需要回信的内容,就会回这句话。但是...
well noted with thanks适用于下级对上级。 商业文书或信函用语,表示“已知悉,并表示感谢”,相当于中文口语中的“收到,谢谢”。是比较随意的说法。 一般来说,在商务场合,收到别人的信函或者通知后,出于礼貌应向对方表达已经收到对方来函这件事,而又没有什么特别需要回信的内容,就会回这句话。 但是这并不是特别...
aThe flowers are out of bloom after one week 花是出于绽放在一个星期以后[translate] aNTSC monitor NTSC显示器[translate] aThe contract is well received, noted with thanks, will do the needful here and let you know the progress. 合同深受接纳,着名以感谢,这里做必要并且告诉您进展。[translate]...
This is well received and noted with thanks on advice below. 翻译结果5复制译文编辑译文朗读译文返回顶部 This is well received and noted on below advice with thanks. 相关内容 a写真集の握手会だよ♪ It is handshake meeting of photograph collection, the ♪[translate] ...
Well noted with thanks!第一句是不对的。Well-received的真正含义是“反应良好”,而非“妥妥收到”。