因此,在上下级沟通中,如果只是简单地接收信息并不需要深入理解时,“received with thanks”更为合适;若上级传达的信息需要下级详细记录并理解后执行,“well noted with thanks”更为恰当。但总体来说,“received with thanks”在上下级沟通中更为常见和通用。
No.1:Got it.No.2:Received,thanks.No.3:Noted with thanks.No.4:Understood.No.5:Acknowledged.外企中这五种表达,可以随便换着用~ #干货都在这 #英语口语 #职场英语 10 2 13 分享 举报发布时间:2024-07-06 21:00 全部评论 大家都在搜: MSCI ... 我们中文也有这么多,1.收到。2.好的,3.马上...
This phrase is used to acknowledge that you have received and taken note of the information or request provided by someone. It is a polite way to show appreciation for the communication. Examples: Your email has been noted with thanks. ...
“已收到”用英文怎么说? 在外企,想回复“已收到”,教你5种说法,换着用! "Received, thanks!" (收到了,谢谢!) "Acknowledged, got it." (已确认,知道了。) "Noted with thank - 同传Barry聊英语于20240613发布在抖音,已经收获了150.6万个喜欢,来抖音,记录美好生
well noted with thanks适用于下级对上级。商业文书或信函用语,表示“已知悉,并表示感谢”,相当于中文口语中的“收到,谢谢”。是比较随意的说法。一般来说,在商务场合,收到别人的信函或者通知后,出于礼貌应向对方表达已经收到对方来函这件事,而又没有什么特别需要回信的内容,就会回这句话。但是...
我自己最经常回的是Thank you for your email. 上网搜了一下,well received and thanks说是外国人不常用而且有点“认同对方观点”的意味;well noted and thanks又不太符合我的背景,因为我不是收到对方通知,而是对方按照我的要求提供了文件后再表示收到谢谢🤣 很困惑,不知道有没有姐妹知道怎么表达_(:з」∠)...
您好呀。well noted with thanks,比较适合于下级对上级,这样更显得你有礼貌,不仅表达出你已经收到了对方的信息,也表达出了你已经明白对方说这话的意图,所以well noted with thanks 更适合用于下级对上级。亲爱的,received with thanks 显得更加生硬一些,给人感觉比较直白。一般比较适合用于同级。
well noted with thanks适用于下级对上级。 商业文书或信函用语,表示“已知悉,并表示感谢”,相当于中文口语中的“收到,谢谢”。是比较随意的说法。 一般来说,在商务场合,收到别人的信函或者通知后,出于礼貌应向对方表达已经收到对方来函这件事,而又没有什么特别需要回信的内容,就会回这句话。 但是这并不是特别...
很多人在收到email習慣回覆"Well received with thanks"。 以為這樣是「我收到了,謝謝」。加了一個well在receive之前,好像是表達感激並告訴對方,這信我已讀過了。這句話在外國人看來並不是「已讀」。 先來看看字典上的解釋 His speech was well received. ...
很多人在收到email习惯回复"Well received with thanks"。以为这样是「我收到了,谢谢」。加了一个well在receive之前,好像是表达感激并告诉对方,这信我已读过了。这句话在外国人看来并不是「已读」。 先来看看字典上的解释 His speech w...