即便不同的译后编辑者编辑同一文本——类似技术文档或其他特定领域的文档,也可以在指南的帮助下让目标文本尽可能一致。 翻译自动化用户协会(TAUS: Translation Automation User Society)建立了MTPE指南(MT Post-editing Guidelines),MTPE指南中将译后编辑分为轻度译后编辑和深度译后编辑。 4.1.1 轻度译后编辑(Light PE...
2016 “TAUS Post-editing Guidelines”.[URL] Toral, Antonio; andVictor M. Sánchez-Cartagena 2017 “A Multifaceted Evaluation of Neural versus Phrase-based Machine Translation for 9 Language Directions”. InProceedings of the 15th Conference of the European Chapter of the Association for Computatio...
To develop appropriate guidelines and training, members of the Association for Machine Translation in the Americas (AMTA) and the European Association for Machine Translation (EAMT) set a Post-editing Special Interest Group in 1999.After the nineties, advances in computer power and connectivity sped...
We test a combination of the LISA QA Model and the GALE post-editing guidelines as a typology for clas-sifying post-editing changes implemented by six post-editors for French and Span-ish (three for each target language). This enables a comparison of the types of changes made for the two...
In quotation [2], the use of a colon (:) in writing time units were considered inappropriate since according to the general guidelines for the Indonesian language spelling, in which in the Indonesian contexts, it is known as Pedoman Umum Ejaan Bahasa Indonesia (PUEBI), indicating that a ...
This training should mingle diverse skills, such as learning about technologies for MT deployment and linguistic resources for MT engine training, tools and guidelines for estimating quality and attainable outputs, industry standards for MT, such as ISO, and structured feedback to increase productivity...
Finally, similar post-editing trends were observed for both target languages, suggesting that training, guidelines and automated aids could be targeted at language groups rather than at individual languages. The insight gathered will be useful for devising future post-editing guidelines and training ...
Guidelines. As said before, when dealing with a customized engine, the MT output will be of high or good quality. In this case, the PEMT guidelines should be very specific and rigorously based on the types of errors produced by the engine. It will be necessary to indicate the level of...
Has anyone had issues with transcripts skipping and not running smoothly post-editing? I've been doing the editing in the .vtt file, and whenever I upload...
The authors argued that their findings demonstrated the inaccuracy of a popular machine translation service in translating the AAP safety guidelines and pointed out that inaccurate translation of medical texts may pose significant risks to consumer health. We did not find any other research assessing ...