Por una cabeza是赛马用语,指的是一匹马胜出时,仅仅比第二个马超出了一个马头的距离。因此,por un...
Por Una Cabeza 中文译名《只差一步》或《一步之遥》或《只为伊人》。Por Una Cabeza西班牙语,读音用英语音标标注大概为/bo'runa ga'besa/,注意p发音近b,c发音近g,但两个声带都不震动;中文发音是(波·乌那·卡贝砸)。Por Una Cabeza是赛马用语,指的是,一匹马胜出时,仅仅比第二名超前了一个马头的距离。
一步之差(西班牙语:Por una Cabeza)是一首著名的西班牙语探戈歌曲,1935年由阿根廷歌手卡洛斯·葛戴尔作曲,亚法多·勒佩拉作词完成。[西班牙语中的“Por una Cabeza”本为赛马的术语,意思为仅以“差一个(马)头”的长度险胜/惜败,在歌曲中用来表示对情人之间错综复杂难以割舍的惋惜。歌词如下:缓慢地拉开我们...
字面翻译是(在赛马比赛中)差一个马头,通用翻译是一步之遥 热心网友 探戈经典Por Una Cabeza这是一首典型的阿根廷式探戈歌词Por una cabeza de un noble potrilloque justo en la raya afloja al llegar.Y que al regresar parece decir,no olvides hermano,vos sabes no hay que jugar.Por una ...
“Por una cabeza”这首西班牙语歌曲,直译为“一步之遥”,源于赛马术语,象征着领先优势微小,如同爱情中的一线之隔。此曲来自1935年的西班牙探戈曲,由手风琴音乐家Martynas Levickis重新演绎,以独特魅力赋予了这首经典作品新的生命。初次聆听Levickis的演绎,我被深深吸引。曲风优雅,如同一对心生爱意却...
Por una Cabeza 的字面意思是:“差一个马头的距离”,歌词大意是表达沉溺于赛马赌博与陷入情网之中的相似心情。这首曲子多次出现在著名的各大影视剧中,如《辛德勒的名单》、《水性杨花》、《闻香识女人》、《真实的谎言》、《致命女人》、《触不可及》(孙红雷和桂纶镁主演的那个)……这些年来陆陆续续被世界各地...
Por Una Cabeza (官方中文译词)西班牙语 神气的马儿总是先一头而赢 它不紧不慢,先行一段, 当它回转,它似乎又来叮咛: 兄弟啊,兄弟,你多大的忘性, 赌博这玩意你可不行。 差一点就赢,差一点就赢, 那轻佻而愉快的女人左右了我的神经, 她直白而强烈的主见摧毁了我的性情, ...
这首《PorUnaCabeza》,中文又译名为《一步之遥》或《只差一步》,是由阿根廷史上最负盛名的阿根廷探戈无冕之王卡洛斯·加德尔(Carlos Gardel)所作。 《一步之遥》如果完全按照直译的话应该叫《只差一个马头》,因为如果伴着这首探戈曲子跳的话,永远都差最后一步。
Por Una Cabeza 只差一步(官方中文译词)神气的马儿总是先一头而赢 它不紧不慢,先行一段,当它回转,它似乎又来叮咛:兄弟啊,兄弟,你多大的忘性,赌博这玩意你可不行。差一点就赢,差一点就赢,那轻佻而愉快的女人左右了我的神经,她直白而强烈的主见摧毁了我的性情,而当她 微笑着发誓说...
一步之遥(西班牙语:Por una Cabeza)是一首著名的西班牙语探戈歌曲,提琴曲《 Por Una Cabeza 》。中文翻译名为《一步之遥》,1935年由阿根廷歌手卡洛斯·葛戴尔作曲,亚法多·勒佩拉作词完成。西班牙语中的“Por una Cabeza”本为赛马的术语,意为“差一个(马)头”的长度。在歌曲中用来表示对情人之间错综复杂难以割...