“Rob Peter to pay Paul”典故源于中世纪英格兰教堂实践,指从圣彼得祭坛取钱支付圣保罗祭坛的费用,后泛指“拆东墙补西墙”的行为。 ‘robpetertopaypaul’的直译与来源 “Rob Peter to pay Paul”是一个英语成语,字面意思是“抢了Peter的钱去付给Paul”。这个成语的直译虽然直接,...
5、rob Peter to pay Paul 从字面看意思是“抢了Peter的钱去付给Paul”,引申过来,意思就是“拆了东墙补西墙,挖肉补疮”。 例句;If you are in the English classroom to prepare for the math test, it is rob Peter to pay Paul. 如果你在英语课堂上准备数学考试,那就好比是挖肉补疮。 6、sit on t...
"Rob Peter to pay Paul"是一个英语成语,意思是从一个地方取钱来支付另一个地方的债务。这个典故源于中世纪的英格兰,当时的教堂通常有两个祭坛,一个是为圣彼得(St. Peter)而设,另一个是为圣保罗(St. Paul)而设。 在教堂需要筹集资金进行修缮或其他用途时,它们通常会从圣彼得的祭坛中取出一部分资金,然后将其转...
叫“Rob Peter to pay Paul”,按字面意思就是说:抢Peter的钱去还Paul的钱,是不是跟我们汉语里面...
解析 【答案】拆东墙补西墙【核心词汇/短语】rob抢劫【解析】rob抢劫,动词。Peter皮特,Paul保罗。topayPaul给保罗。直译为:抢了皮特的钱给保罗。意译为:拆东墙补西墙(意思是说,从东边的墙拆了砖来补到西边的墙,比喻取此补彼,不是好办法。)。故填拆东墙补西墙。
Rob的意思是“抢劫、掠夺”。这个短语的字面意思是抢了Peter的钱付给Paul,即抢了某个人的东西用来补偿另一个人,引申过来的意思就是“拆东墙补西墙,挖肉补疮”。 ▶ I don't approve your way that yourob Peter to pay Paul. 我不赞成...
12、pay heed (to sb/sth) 留心、注意、听从 When you cross the road, you should pay heed to the car. 当你过马路时,你应该注意汽车。 13、rob Peter to pay Paul借新债还旧账、拆东墙补西墙 We all know it's wrong to rob Peter to pay Paul. 我们都知道拆东墙补西墙是不对的。 今天,关于pay...
字面意思是:抢彼德的东西给保罗 真正意思是:“借花献佛”
rob Peter to pay Paul的意思是“to borrow money from one person to pay back money you borrowed from someone else”,即“拆东墙补西墙,挖肉补疮,借新债还旧债”。有人说这句习语可能源于the Peter tax and the Paul tax这个词。the Peter tax指的是人们为修建圣彼得教堂而必须缴纳的税款,而the Paul...
Cathedral),这明显是“抢彼得的东西交给保罗”了。不过,这说法虽然合情合理,却未必符合事实,因为rob Peter to pay Paul这句成语1550年之前就见于文字了。人们大概是因为没法说明成语来源,就穿凿附会,反正大家接受就是了。无论如何,rob Peter to pay Paul即是中文的“拆东墙补西墙”,例如:By ...