THE ONE BELT, ONE ROAD INITIATIVES(一个皮带,一条路计划).pdf,Maritime Insight Issue 1, June 2015 THE ONE BELT, ONE ROAD INITIATIVES “One Belt, One Road” is the Chinese Framework for organising multinational economic development, and was introduced by
咱们“一带一路”中的“带”表示“地带”,故使用“belt”是正确的译法。 ㈣ 这里需要指出的是,很多媒体甚至是地方政府举办的论坛,在“一带一路”的翻译上,都使用了“one Belt and one Road”。 实际上不符合规范,“one”是“(数...
咱们“一带一路”中的“带”表示“地带”,故使用“belt”是正确的译法。 5 值得一提的是,很多媒体甚至是地方政府举办的论坛,在“一带一路”的翻译上,都使用了“one Belt and one Road”。 实际上不符合规范,“one”是“(数量)一个”的意思(是“a”的强调形式),但这里应该用定冠词the,因为这里的belt和...
“One Belt, One Road”是直译,形式上非常贴近“一带一路”。 Belt的意思是地带,但也可以指腰带,和One搭配起来可能会让人想起一条腰带,意思不是特别清晰。 “the Belt and Road”能够让大家更好地知道我们说的是经济带,而不是一条腰带。 另外一个问题是“One Belt, One Road”过于强调one这个词,“一带一...
One Belt One Road - Belt and Road Initiative (Silk Road Reborn)The Belt and Road Initiative, known in Chinese and formerly in English as One Belt One Road or OBOR for short, is a global infrastructure development strategy adopted by the Chinese government in 2013 to invest in nearly 70 ...
“One Belt, One Road”是直译,形式上非常贴近“一带一路”。 Belt的意思是地带,但也可以指腰带,和One搭配起来可能会让人想起一条腰带,意思不是特别清晰。 “the Belt and Road”能够让大家更好地知道我们说的是经济带,而不...
international 答案:international 根据题干One Belt,One Road(一带一路)is helpful for the development of the___(国际的)trade.可知句意为:一带一路有利于国际贸易的发展. 修饰名词trade,应该用形容词.international,国际的,形容词.故填:international. 一带一路有利于国际贸易的发展. 本题主要考查翻译填空,...
One Belt, One Road,简称“OBOR” Belt and Road,简称“B&R” Land and maritime Silk Road programs 第一个版本属于逐字逐译,是最早流行的译法。直到现在,不少外媒还习惯用这个表述。曾有学者倾向于使用OBOR,认为这样书写比较美观,“两个O”圆形饱满,表示“一带一路”是政治中立的,强调要汇聚智慧。
"One Belt,One Road (一带一路)"will help to ___ markets for China as well as other countries along.( ) A. A. put up B. B. look up C. C. take up D. D. open up 相关知识点: 试题来源: 解析 D 答案:D 根据题意"一带一路将开发中国以及沿途国家的市场",结合选项,A.举起 B....
答案:B.put up张贴;open up打开;take up开始,从事;look up向上看.根据"One Belt,One Road"(一带一路) will serve to ___ markets,结合常识,可知这里的意思应该是"一带一路"将会开拓市场.open up打开.故选B. "一带一路"将服务于为中国以及其他沿线国家开拓市场. 本题考查了动词短语的用法.熟知句意以及...