Once bitten, twice shy. -- 译例A:“一朝被蛇咬,十年怕井绳” 是不合适的。译例B:“吃一堑,长一智”为妙。译例A的对应英文:A man is so cowed that he sees a venomous viper in a harmless bit of rope because he has been betten by a serpent. ...
假如你的英语学来学去,到头来见到英语Once bitten twice shy就是“只能说它的中文”,死活“说”不出上面任何一句英语,你就是“英译汉”式“英语学习”(如果这样也可以称之为“学英语”的话)的有一个可怜的“牺牲品”。至于下面的把Once bitten twice shy的“举例”,我认为是“多余去学”的,因为你可能一...
例如once bitten ,twice shy 一朝被蛇咬,十年怕井绳. 相关知识点: 试题来源: 解析 Waste not,want not. 俭以防匮.2. From saving comes having. 富有来自节俭.3. A penny saved is a penny gained. 省一文是一文.4. Take care of the pence and the pound will take care of themselves. 金钱积少便...
Once bitten,twice shyThe other night,I was minding my own business and reading in my home office when one lone mosquito made me into his own all-you-can-eat buffet.Needless to say,since I was safely inside (or so I thought),I wasn't taking any of the precautions I've written to ...
一句谚语“Once bitten, twice shy”意为“一朝被蛇咬,十年怕井绳”,意味着人们一旦遭受过一次不愉快的经历,之后就会变得格外谨慎,长时间难以释怀。另一句谚语“Do not cut down the tree that gives you shade”则告诫人们不要在享受某人或某事的好处时,就去伤害他们。这句话强调了感恩的心态,...
网易云音乐是一款专注于发现与分享的音乐产品,依托专业音乐人、DJ、好友推荐及社交功能,为用户打造全新的音乐生活。
If you had been hurt ever before, even just once, you will be afraid every time you think about it. For example, if you'd been bitten by a snake once, then every time later you see a snake, you will be so scared.小妹妹,满意请给分哦 ...
"Once bitten, twice shy.” If a dog bites me, I shall be twice as careful in future when I see it. This proverb is also used to apply to many things and not only to dogs. If you have been cheated at a shop, you will not go to the same shop again. B. “A bird in th...
54、Once bitten, twice shy.正确译法:吃一堑,长一智。原译(错译):一朝被蛇咬,三年怕草绳/十年怕井绳。