因为“this”是一个指定代词,它修饰名词“weekend”时,已经明确了所指的时间范围,所以不需要再加介词“on”。 总结一下,“this weekend”是正确的用法,它直接指代即将到来的周末,而“on this weekend”则是不常见的用法,且在标准的英语语法中并不被推荐。所以,在描述即将在周末进行的活动时,记得直接使用“this w...
但是,“this weekend”已经明确指出了是“本周的周末”,所以前面不需要再加“on”。事实上,在英语中,“this weekend”是一个固定搭配,表示即将到来的周末。它的用法是正确的,不需要在前面加“on”。例如:
ai saw from net 我锯从网[translate] a计数板 Counting board[translate] ayou are change i'm so worry 您是变动i'm,因此担心[translate] a在你方便的时候给我电话 Facilitates in you gives me the telephone[translate] awhat is on this weekend 什么是在这个周末[translate]...
alegs of the flexapod flexapod的腿[translate] a财务管理专业 Financial control specialty[translate] acucunber cucunber[translate] aIn a brief introduction 在简要的介绍[translate] aOn this weekend, i’m going to the 在这个周末,去的i’ m[translate]...
在探讨“this weekend”前是否需要加“on”时,我们首先要明确的是,“this weekend”本身已经是一个完整且明确的时间短语,它直接指出了即将到来的周末,无需额外的介词来修饰。在英语语法和习惯用法中,“this weekend”通常不需要加“on”,因为加上“on”反而会使表达显得冗余...
英国英语更倾向于使用at,而美国英语则习惯使用on。然而,具体来源如牛津双解、第六版朗曼双解,在新英汉词典(世纪版)和张道真英语用法词典中,并没有特别提及这一点。例如,如果你想说“这个周末我要去旅行”,你可以用“this weekend”或者“on the weekend”。如果你想表达“每个周末我都会去健身...
"it's a shame I couldn't see you this weekend" 和 "what a pity I couldn't see you this week" 和有什么不一样? "what day is it" 和 "which day is it " 和有什么不一样? "the last week"" 和 and only "last week" when use the article "the 和有什么不一样? until 和 ...
My parents are coming to visit this weekend. (正确)My parents are coming to visit at this weekend. (错误)My parents are coming to visit on this weekend. (错误)四、long weekend 因为法定假日落到星期五或星期一,所以 long weekend 通常指至少包含三天的 weekend,例如:We hope you enjoy the ...
a这的确是一个奇迹 This indeed is a miracle[translate] aUse of micro-blog as a live platform 用途对微blog作为一个活平台[translate] a日本是岛国 Japan is the island country[translate] amaybe on this weekend 可能在这个周末[translate]
This weekend, I want my parents to travel together. I believe you can help me take care of my home. First of all, you help me take care of my dog: Tom. You just have to give him water and food on the line. I poured water and help my flowers, food and drink in the fridge, ...