中文:他深知,无论是在事业上还是爱情里,nothing gold can stay,因此更加珍惜眼前的每一刻。 英文:He knows deeply that nothing gold can stay, whether in career or love, so he cherishes every moment in front of him even more. 中文:尽管她的美貌曾让她风靡一时,...
《美好的事物无法久存》(《Nothing Gold Can Stay》)其实是作者向四度斩获普利策奖美国乡村的诗人罗伯特·弗罗斯特的致敬。罗伯特·弗罗斯特于1923年写就诗歌《Nothing Gold Can Stay》,当年十月在《耶鲁杂志(The Yale Review)》上刊印出版,被认为是罗伯特·弗罗斯特的代表作。 原文如下: Nothing Gold Can Stay. Natu...
由孙俪主演的《那年花开月正圆》的英文名也是借鉴此英文诗的名字和含义 "Nothing Gold Can Stay"。 Nothing Gold Can Stay 的作者是美国诗人罗伯特·弗罗斯特(Robert Frost)(1874年3月26日-1963年1月29日)。他因对农村生活的写实描述和其以美国口语进行演说的能力而受到高度评价。他曾四度获得普利策奖,并在1961年...
因为“Nothing Gold Can Stay”这个英文译名是取自美国著名诗人罗伯特·弗罗斯特(Robert Frost)的同名代表诗作"Nothing Gold Can Stay"《美景易逝》,原文为: Nothing Gold Can Stay Robert Frost Nature's first green is gold, Her hardest hue to hold. ...
Ⅱ.翻译句子1.《Nothing Gold Can Stay》是美国著名诗人罗伯特·弗罗斯特的名诗之一。(定语从句,同位语)2.这首诗使用独特的技巧来表现季节的变化。(不定式作状语)3.此诗于1923年写就,于当年十月在《耶鲁杂志》(The Yale Review)上刊印出版。(过去分词作定语4.这首诗揭示了一切美好事物最终会逐渐消失的哲理。(同...
因为“Nothing Gold Can Stay”这个英文译名是取自美国著名诗人罗伯特·弗罗斯特(Robert Frost)的同名代表诗作"Nothing Gold Can Stay"《美景易逝》,原文为: Nothing Gold Can Stay Robert Frost Nature's first green is gold, Her hardest hue to hold. ...
Nothing gold can stay. 宝贵如金之物岁月难保留。 诗歌赏析: 这首诗揭示了一切真切而美好的事物最终定会逐渐消失的哲理。它同时也使用了独特的技巧来表现了季节的变化。想到了小时了了,大未必佳。一切都是转瞬即逝的,浮世有的只是转丸般的繁华。
Nothing Gold Can Stay美景易逝作者:[美] Robert Frost中文译者:岛主·Sean朗读者:[美] C. Thomas HowellNothing Gold Can Stay美景易逝Nature’s first green is gold, Her hardest hue to hold. Her early leaf’s a flower; But only so an hour. ...
nothing gold can stay两译文赏析——弗罗斯特诗歌译作论 "nothing gold can stay"是美国诗人罗伯特·弗罗斯特(Robert Frost)的经典诗句,它的意思是:没有什么金色的东西能持久。这句诗表达了时间的流逝、转瞬即逝的自然规律。 下面是两种常见的译文: 金不持久,霜不永存。 一片金色,不能常存。 对于这句诗的译文...