"Well noted with thanks" 这个表达其实并不是特别不礼貌,但它可能显得稍微有些正式或生硬,在某些情境下可能让人感觉不够亲切或友好。如果你想表达感谢并显得更加礼貌和亲切,可以考虑使用以下一些替代表达: "Thank you very much for your note. I've taken it into consideration." "I appreciate your input an...
“Noted with thanks”是比较随意的说法。一般来说,在商务场合,收到别人的信函或者通知后,出于礼貌应向对方表达已经收到对方来函这件事,而又没有什么特别需要回信的内容,就会回这句话。但是这并不是特别礼貌的或者尊敬的说法,只是轻微的表示知道和感谢,最好不要用于回复上级、客户或地位比自己高的...
“Noted with thanks”是比较随意的说法。在商务场合,收到别人的信函或者通知后,出于礼貌应向对方表达已经收到对方来函这件事,而又没有什么特别需要回信的内容,就会回这句话。但此说法并不特别礼貌或尊敬,仅轻微表示知道和感谢,避免用于回复上级、客户或地位比自己高的人。更尊敬的表达可以使用“Wel...
商业文书或信函中常用的表达“Noted with thanks”,意为“已知悉,并表示感谢”,类似于中文中的“收到,谢谢”。这种表达较为随意,适合在商务场合中使用。当收到他人的信函或通知时,出于礼貌,我们通常会回复这样的短语以表明已经收到对方的信息,而无需详细回复内容。不过,这并不是一种特别礼貌或...
例如:Your letter of recent date to hand and contents noted with thanks. We shall appreciate a line from you at an earliest date.近日来信受到,话语间洋溢着感激之情。如能早日来信,我们感激不尽。3、一般来说,在商务场合,收到别人的信函或者通知后,出于礼貌应向对方表达已经收到对方来...
1、商业文书或信函用语,表示“已知悉,并表示感谢”,相当于中文口语中的“收到,谢谢”。是比较随意的说法。2、一般来说,在商务场合,收到别人的信函或者通知后,出于礼貌应向对方表达已经收到对方来函这件事,而又没有什么特别需要回信的内容,就会回这句话。但是这并不是特别礼貌的或者尊敬的说法...
在商务或日常通信中,"noted with thanks"是一个非正式但礼貌的表达方式,相当于中文里的“收到,谢谢”。它适用于下级对上级传达信息时,表示已经知晓并表示感谢。例如,"Noted all below with thanks, see reply in red",意思是“已悉,谢谢,注意红色回复”。当你收到别人的信件或通知,但不需要...
然而,在不同的语境下,“noted”的礼貌性可能会有所不同。 在正式场合,如商务会议、学术讨论或正式邮件中,单独使用“noted”可能会显得过于简洁,甚至可能被视为不够礼貌或尊重。在这种情况下,使用更为正式和礼貌的表达方式,如“duly noted”或“your message has been noted with...
well noted with thanks适用于下级对上级。商业文书或信函用语,表示“已知悉,并表示感谢”,相当于中文口语中的“收到,谢谢”。是比较随意的说法。一般来说,在商务场合,收到别人的信函或者通知后,出于礼貌应向对方表达已经收到对方来函这件事,而又没有什么特别需要回信的内容,就会回这句话。但是...
well noted with thanks适用于下级对上级。商业文书或信函用语,表示“已知悉,并表示感谢”,相当于中文口语中的“收到,谢谢”。是比较随意的说法。一般来说,在商务场合,收到别人的信函或者通知后,出于礼貌应向对方表达已经收到对方来函这件事,而又没有什么特别需要回信的内容,就会回这句话。但是...