meet:更通用,适用于各种场合和语境。在日常生活中,人们更可能使用“meet”来表示与朋友或家人的会面。 meet with: 在描述不愉快的经历或困难时更为常见,可以表示“遭遇”或“遇到”问题、困难等。 在正式场合中,“meet with”则强调会面或会见的正式性。在商务、政治或外交等正式场合中,当需要表达“会晤”或“会...
在英语中,"meet"和"meet with"都具有"遇到"的基本含义,但它们的用法和区别体现在以下几个方面: 首先,当表达约见、迎接或初次认识某人时,一般使用"meet"。例如:"Where shall we meet (each other)? 我们在什么地方见面?" 或 "Glad to meet you. 认识你很高兴。" 其次,遇到某人或某物的偶然性情况下,两者...
(1)to meet with somebody, especially for discussions,即“跟某人见面,尤其指会谈”。 例句:The President met with senior White House aides. 总统跟资深白宫幕僚开会商谈。 (2)to meet with something,如果 meet with 后面跟“事情”,既可以指“被某人以特定方式对待”,又可以指“遭遇一些令人不快的事情”。
meet、 meet with这两个词(组)的共同意思是“遇到,碰到”,两者不通用。其区别是:1、主语用法不一样 meet的主语多是主动的,meet指“有意碰到”;而meet with的主语多是被动的,而meet with指“偶然碰到”。2、侧重点不一样 表示“应付,应对”等主动意义时,多用meet;在表示“遭到,遭遇”等...
Meet与meet with区别 1. meet withsb: to meetsb, especially for discussions和某人会晤 meetsb:遇到某人;迎接某人 eg. The President met with senior White House aides. Will you meet me at the airport? 2. meetwithsth. :tobe received or treated bysbin a particular way. Her proposal met with ...
"meet" 可用于形容人们在各种场合和情况下的相遇,包括偶然相遇和有意安排的会面。例子:We met by chance at the coffee shop.中文翻译:我们在咖啡店偶然相遇。"meet with" 更多用于描述有意安排的会面,特别是在工作、商务或政治等场合。例子:The president is scheduled to meet with foreign ...
解析 meet和meet with:meet with是会晤,或是事先约好的见面. meet是碰巧见面,是“遇到”的意思 visit和visit with:visit ['vizit]n. 访问;参观;逗留vt. 访问;参观;视察vi. 访问;暂住;闲谈词组:visit with [美国...结果一 题目 meet和meet with的区别及visit和visit with的区别, 答案 meet和meet with:...
一、表达意思不同 1、meet with:符合;偶然遇见;遭受。2、meet:结识,被引见(给某人);(与……)见面,碰头;集合,开会;偶遇;交手,交战;交汇,会合;(尤指为不正当的目的)约会,碰头;合适的,恰当的。二、固定搭配不同 1、meet with:to meet with 会见 ; 会面 ; 见面 ; 值遇。...
在表达含义上,两者侧重点不同。meet常用于表示“应付,应对”的积极主动意义,如“他主动迎接挑战”;而meet with则用于描述“遭到,遭遇”的消极被动情况,例如“他遇到了困难”。此外,美式英语和英式英语在使用上也有所区别。在美式英语中,"meet with"有时可以用来表示“会晤,会见”,如“The ...