综上所述,“Chinese New Year”和“Lunar New Year”在本质上是相同的,都指代春节这一节日。它们之间的区别主要在于侧重点和语境的不同。在实际使用中,可以根据具体需要和语境来选择合适的表述。
借用网友的话来说就是“从来没有什么lunar new year,农历就是中国的,从来只有中国新年快乐。”这句话除了给中国网友打鸡血以外,也恰好证明了为什么依然使用农历的国家是如此反感使用“Chinese new year”,除了确实存在的历法编算结果差异以外,也是目前作为主权国家对于自己曾经附属地位的一种抗拒。 (图/虎扑截图) “L...
在海外,Chinese New Year是最常用的中国新年译名,除此之外还有Lunar New Year与之并用,二者指代并无实质区别。 可近些年在韩国与越南的搅动下,这两种译名变成了对立的文化IP,进而引发了一场激烈的文化战争。 ▲韩国总统夫妇祝大家“韩国新年”快乐 2022年,时任英国首相的约翰逊使用Lunar New Year(阴历新年)祝福新春...
在海外,Chinese New Year是最常用的中国新年译名,除此之外还有Lunar New Year与之并用,二者指代并无实质区别。 可近些年在韩国与越南的搅动下,这两种译名变成了对立的文化IP,进而引发了一场激烈的文化战争。 ▲韩国总统夫妇祝大家“韩国新年”快乐 2022年,时任英国首相的约翰逊使用Lunar New Year(阴历新年)祝福新春...
“Chinese New Year”(红色)和“Lunar New Year”(蓝色)被美国人搜索的热度,近两年使用后者的人超过了前者(Google Trend) “月历新年”(Lunar New Year) 这种叫法有些不伦不类 首先,中国传统历法并非纯粹的月历或阴历,而是一种阴阳合历,由...
西方人可能搞不清楚 Chinese New Year 和 Lunar New Year 的区别,但“庆祝农历新年的非中国人”(如越南人和韩国人)可能会计较。 在他们的各种努力下,Lunar New Year 的说法在国际上似乎越来越显得更 “politically correct”(政治正确),例如: ...
总的来说,"Lunar New Year"强调历法本身,而"Chinese New Year"代表了农历在中国的特定应用和文化背景。历法的编排和执行在历史中经历了多次变革,反映了社会、政治和科技的发展。尽管存在差异,但农历在不同国家和地区仍然得到广泛使用,体现了其在民俗、文化和时间指导方面的价值。
关于海外搞political right词汇Lunar New Year。Chinese New Year和Lunar New Year完全不是一个东西。亚裔细分是白左,讲Lunar覆盖更多族裔也是白左。华人讲中国年是奉正朔。韩国新年和越南新年,时不时就和中国春节不是同一天。1985年越南春节早了一个月。
两种表述分别代表农历新年和中国新年,实质上指的是中国的春节,表达方式不同而已。例如,人们常说的中国新年,也即农历新年,通常在每年的一月底或二月初,世界各地庆祝这一传统节日。农历新年,又称为中国新年,其庆祝活动在世界各地都甚为普遍,尤其是在中国及华人聚居的国家。这些庆祝活动通常包括家庭...
Chinese New Year 和 Lunar New Year 这两个表示“春节”的说法,分别采用的是两种不同的视角维度。使用Chinese这个定语,是采用国家、地域、文化的维度,也就是“中国这个国家地区的、中国人的、华人的”新年。称为 Lunar,则是采用“lunar calendar ...