let them eat cakes的意思 “Let them eat cakes”这句话起源于18世纪的法国,是路易十六在听说百姓因饥饿而生活困苦时所说的。原话是“Qu'ils mangent de la brioche”,直译为“让他们吃面包吧”,但在英语中经常被误传为“Let them eat cakes”。这句话反映了当时统治者的冷漠和无知,因为对于饥寒交迫的百姓...
大家好,欢迎来的饼哥英语的频道,今天我们分享一个非常有用且地道的表达——let them eat cake, 这个短语的含义不是指“让他们吃蛋糕”,其正确的含义是:let them eat cake 别人的事我可管不了;管他们死活呢 A: "How are workers supposed to survive on minimum wage when every single dollar of it ...
“Let them eat cake”是一句广为流传的英语谚语,出自法国大革命时期,用来形容上层阶级对下层人民的困境漠不关心。传说在法国大革命前夕,巴黎许多穷人粮食短缺,王后玛丽·安唐妮(Marie Antoinette)得知后,提出解决办法是让他们吃蛋糕(Let them eat cake)。 这个故事的真实性无法确定,很可能是革命党人为了破坏王室声誉...
解析 Let them eat cake1.以轻佻的态度看别人的疾苦的 (态度)2.别人的事我可管不了的(态度) 分析总结。 以轻佻的态度看别人的疾苦的态度2结果一 题目 Let them eat cake 后面有个寓意我不清楚 答案 Let them eat cake1.以轻佻的态度看别人的疾苦的 (态度)2.别人的事我可管不了的(态度)相关推荐 1Let...
王后玛丽·安唐妮(Marie Antoinete)提出的解决办法是:百姓没有面包吃,可以吃糕饼啊(Let them eat cake)! 当然这个故事不一定真实,很可能是革命党人捏造的,用意在于破坏王室声誉,讥笑王室不知民间疾苦。革命爆发之后,玛丽·安唐妮就被送上了断头台。现在,人们会用 Let them eat cake 这个成语来说“ 以轻佻态度...
"Let them eat cake" is the traditional translation of the French phrase " 网页链接{Qu'ils mangent de la brioche} ",[1] said to have been spok...
Let Them Eat Cake Season 1 Episode 8 Episode SummaryIn this episode of “Next Baking Master: Paris,” titled “Let Them Eat Cake,” the competition reaches new heights as the finalists embark on a decadent journey at Ladurée, a renowned Parisian patisserie. Stephanie Boswell and Ludo Lefebvre...
Let Them Eat Cake Let Them Eat Cake(1999) 编剧:Peter Learmouth 主演:唐·弗兰奇/珍妮弗·桑德斯/Adrian Scarborough 类型:喜剧/历史 制片国家/地区:英国 语言:英语 首播:1999 集数:8 IMDb:tt0187653 豆瓣评分 暂无评分 在看看过 评价: 写短评 写影评...
据传,法国王后玛丽·安托瓦内特在得知普通百姓连面包都吃不起时,评价道“Qu'ils mangent de la brioche”(brioche指在面里加了鸡蛋和黄油的高档面包)——“让他们吃Brioche好了”。于是这句话的英文版Let them eat cake,就用来形容那些罔顾疾苦的权贵心态。 眼熟吗?历史上西晋的皇帝在听闻老百姓吃不到粮食时,也...