let them eat cakes的意思 “Let them eat cakes”这句话起源于18世纪的法国,是路易十六在听说百姓因饥饿而生活困苦时所说的。原话是“Qu'ils mangent de la brioche”,直译为“让他们吃面包吧”,但在英语中经常被误传为“Let them eat cakes”。这句话反映了当时统治者的冷漠和无知,因为对于饥寒交迫的百姓...
作者: "Let them eat cake" is the traditional translation of the French phrase "网页链接{Qu'ils mangent de la brioche}",[1]said to have been spoken in the 18th century by "a great princess" upon being told that thepeasantshad no bread. “如果农民们没有面包吃的话,为什么不让他们吃蛋糕...
现在,人们会用 Let them eat cake 这个成语来说“ 以轻佻态度看人家的困苦”或“ 那些人的事我可不管”the cake eaters应该就是电影中塑造的生活在宁静而相对落后地区的小人物吧当然,具体如何理解就要自己细细体会电影才能了解了
解析 Let them eat cake1.以轻佻的态度看别人的疾苦的 (态度)2.别人的事我可管不了的(态度) 分析总结。 以轻佻的态度看别人的疾苦的态度2结果一 题目 Let them eat cake 后面有个寓意我不清楚 答案 Let them eat cake1.以轻佻的态度看别人的疾苦的 (态度)2.别人的事我可管不了的(态度)相关推荐 1Let...
“let them eat cake”别理解成“让他们吃蛋糕”大家好,欢迎来的饼哥英语的频道,今天我们分享一个非常有用且地道的表达——let them eat cake, 这个短语的含义不是指“让他们吃蛋糕”,其正确的含义是:let them eat cake 别人的事我可管不了;管他们死活呢 A: "How are workers supposed to survive ...
据传,法国王后玛丽·安托瓦内特在得知普通百姓连面包都吃不起时,评价道“Qu'ils mangent de la brioche”(brioche指在面里加了鸡蛋和黄油的高档面包)——“让他们吃Brioche好了”。于是这句话的英文版Let them eat cake,就用来形容那些罔顾疾苦的权贵心态。 眼熟吗?历史上西晋的皇帝在听闻老百姓吃不到粮食时,也...
Let Them Eat Cake Let Them Eat Cake(1999) 编剧:Peter Learmouth 主演:唐·弗兰奇/珍妮弗·桑德斯/Adrian Scarborough 类型:喜剧/历史 制片国家/地区:英国 语言:英语 首播:1999 集数:8 IMDb:tt0187653 豆瓣评分 暂无评分 在看看过 评价: 写短评 写影评...
Let Them EAT CAKE In ancient Roman wedding ceremonies, a wheat or barley cake was cracked atop the bride's head for good luck. These days, couples have more decorative-and d... V Lawrence - 《Elle Decor》 被引量: 0发表: 2019年 Let Them EAT CAKE In ancient Roman wedding ceremonies, ...
Let Them Eat Cake 电视剧 / 喜剧 / 历史 唐·弗兰奇 /珍妮弗·桑德斯 /露茜·彭奇 1999-09-09英国开播 / 30分钟 看过 猫眼综合评分 8.2 IMDb8.2 简介 It's 1782 and welcome to the fabulous Palace of Versailles, France. Outside the gates, the peasants are on the verge of revolting (already ...