1 美文赏析 《恶之花巴黎的忧郁》译者序 钱春绮 《恶之花》原文为“Les Fleurs du Mal”。在法文中,“Mal”有邪恶、丑恶、罪恶、疾病、痛苦等义。诗人在本诗集的献词中称这部诗集为“病态的花”,所以,有人说,“恶”是误译,应译为“病”(这个病就是世纪病),这当然也有道理,但并不全面。“恶”在这里是...
Épigraphe pour un livre condamné(该篇题词出现在1868年版本中,那时波德莱尔已逝世,在初始版本中是没有的。参考:https://fleursdumal.org)一本禁书的题词平和的田园牧歌式读者,清醒而天真的正人君子,请扔掉这本忧郁的书籍,它让人狂欢,使人郁结。假如你还没有从撒旦,这狡诈的长者那里学会诡辩,扔掉它!你的...
副歌中点题的“恶之花 les fleurs du mal”,借用了法国诗人波德莱尔著名的诗篇之名,且与后一句“百合花 les fleurs de lys”,在法语原文中是构词形式上对仗而意义上形成粘连对比的,甚至词组的最后一个词“mal”与“lys”都是三个字母,相当讲究。但翻译成中文,在中文里“恶之花”这个词组缺少足够的文化脉络,...
城市中的建筑依靠人的感官意识而创造,各类的式样、风格体现着对视觉感官的追求。夏尔波德莱尔(Charles Baudelaire)把他的象征主义诗集《恶之花》(Les Fleurs du mal)称作“肢体”,他描绘的城市是人体器官的总和的衍生,为了放大或增加人体官能的力量,我们放任自己,我们自我异化,是邪恶的花朵。城市作为声色追求的放大器...
Les hommes vont à pied sous leurs armes luisantes Le long des chariots où les leurs sont blottis, Promenant sur le ciel des yeux appesantis Par le morne regret des chimères absentes. Du fond de son réduit sablonneux, le grillon, ...
(单词翻译:双击或拖选) Bizarre déité, brune comme les nuits, Au parfum mélangé de musc et de havane, Œuvre de quelque obi, le Faust de la savane, Sorcière au flanc d'ébène, enfant des noirs minuits, Je préfère au constance, à l'opium, au nuits, ...
Les Fleurs Du mal - Sopor Aeternus| 浇灌在她陈旧墓碑上的一株花今天其实是波德莱尔诞辰200周年,就…脑海里一瞬间最先浮现出的是这首<恶之花>的同名歌曲。来自德国Neoclassical dark wave(新古典暗潮)/dark folk(黑暗民谣)项目Sopor Aeternus and The Ensemble of Shadows 永恒沉睡,应该有不少她的死忠粉。
Les fleurs du mal(恶之花) 自然是座庙宇,那里活的柱石, La Nature est un temple où de vivants piliers 不时传出模糊隐约的语言。 Laissent parfois sortir de confuses paroles; 人们穿过象征的森林从那里经行, L'homme y passe à travers des forêts de symboles ...
les fleurs du malles fleurs du mal(恶之花) 作者:波德莱尔 自然是座庙宇,那里活的柱石,La Nature est un temple oùde vivants piliers 不时传出模糊隐约的语言。Laissent parfois sortir de confuses paroles; 人们穿过象征的森林从那里经行,L'homme y passeàtravers des forêts de symboles 森林望着他...
万物含在他那广阔的渴望中。 Ah ! que le monde est grand à la clarté des lampes ! 这世界因他那明亮如炬的眼而显得如此之大, Aux yeux du souvenir que le monde est petit ! 而在满是回忆的我们看来又是如此之小。 Un matin nous partons, le cerveau plein de flamme, ...