in the charge of和in charge of的区别:in charge of表示主动,主语往往是人;in the charge of表示被动,主语一般是物。 1、意思不同 in charge of 通常是“掌管、负责、”之意,表示主动、掌管; He'sinchargeofthehospital. 他主持医院工作。 in the charge of 表“由……掌管、负责”之意,表示...
in charge of; in the charge of这两个词组都有“负责”、“管理”“看管”等意思。他们的区别在于:前者一般表示主语“管理……”,带主动意义,后者只能表示主语“由……管理”,带被动意义。1.in charge of 常与动词 be 搭配,句子主语一般是人、职务或由人构成的单位。例如:A new manager will be in ...
“in charge of”和“in the charge of”这两个词组在意思和用法上存在明显的区别,具体如下: 一、意思上的区别 in charge of:通常是“掌管、负责”之意,表示主动意义,即主语是负责某个事务或人的人。 in the charge of:表“由……掌管、负责”之意,表示被动意义,即主语是被某个人或机构所管理或负责的对象。
1、意思不同 in charge of 通常是“掌管、负责、”之意,表示主动、掌管; He's in charge of the hospital. 他主持医院工作。 in the charge of 表“由掌管、负责”之意,表示被动、被掌管、被负责。 But sometime I was in the charge of my heart. 但是某时我是在我的心脏充电。 2、用法不同 in c...
语法问题解答:“in charge of”和“in the charge of”在英语中都是介词短语,但它们的意义和用法不同。 “in charge of”意思是“负责,掌管”,后面通常跟人,表示某人负责或掌管某事。 “in the charge of”意思是“由……负责/掌管”,后面...
“in the charge of”和“in charge of”之间有着微妙的差别,主要体现在语义、用法和侧重点上。 语义上的区别在于,“in charge of”强调某人负责或管理某个人或事物,“in the charge of”则表示某人或事物被某人管理或负责。例如,“He is in charge of the project”(他负责这个项目)与“He wo...
我们往往死记硬背in charge of和in the charge of的区别,但也不是没逻辑。关键在于对介词of的理解。动词charge源自拉丁语,其拉丁语版的含义是“往车上装重物”,后来便有“照应、负责”之义。1. charge用作名词时,它不能直接带宾语。这需用介词of带上宾语,因此charge of something的something是动词charge的...
in charge of主动,主语往往是人 in the charge of 被动,主语一般是物 in charge of“管理,看管”...
“In the charge of”和“in charge of”在英文中表达的意思有所不同。前者通常表示某人或某物处于某人的管理或负责之下,强调被管理或负责的状态;而后者则表示某人或某物负责某项工作或事务,强调主动负责的行为或状态。详细解释:1. 基本含义:“In charge of”基本意思是“负责,掌管”,它表达了...
1. 含义不同:- "in the charge of" 表示由某人或某机构负责或管理,强调被动关系,被掌管或被负责。- "in charge of" 表示某人或某机构负责或管理某事,强调主动关系,掌管或管理。2. 用法不同:- "in the charge of" 通常用于表达某人或某物被他人负责或管理的情况,其中 "in" 可以被 "...