【题目】I love three things in this world, the sun, the moon and you.T he sun for the day, the moon for the night, and you forever诗歌名是什么我知道这是泰戈尔的里的 但我想知道的是这首诗的诗歌名 相关知识点: 试题来源: 解析 【解析】 译文:世之万物,吾爱有三:一日为
I love three things in this world The sun the moon and you The sun for morning The moon for night And you forever 浮世三千吾爱有三 日月与你 日为朝 月为暮 你为朝朝暮暮
I love three things in this world. Sun, moon and you. Sun for morning, moon for night , and you forever. 浮世三千,吾爱有三。日,月与卿。日为朝,月为暮,卿为朝朝暮暮。 ——节选自泰戈尔《飞鸟集》,《暮光之城》引用 全诗: I love three things in this world,the sun ,the moon and you. ...
印度诗人泰戈尔的《飞鸟集》里,有四组出名的话: I love three things in this world The sun, the moon and you; The sun for morning, the moon for night, and you forever 1. 七世界肯定有你特别喜欢的事物,比如绘画,骑行,服饰,节日,劳动。
早安英语Day 59I love three things in this world,the sun ,the moon and you.The sun for the day,the moon for the night,and you forever!浮世三千,吾爱有三。日,月与卿。日为朝,月为暮,卿为朝朝暮暮。——泰戈尔...
@英语学习助手ilovethreethingsinthisworld出处 英语学习助手 这句“I love three things in this world, sun, moon, and you. Sun for morning, moon for night, and you forever.”常被误认为出自印度诗人泰戈尔的《飞鸟集》,但实际上,它并非泰戈尔原著中的内容。不过,这句话确实与泰戈尔的诗歌风格相似,富有...
出自泰戈尔的《飞鸟集》。原文是:I love three things in this world.Sun, moon and you.Sun for morning,moon for night ,and you forever .翻译为:浮世万千,吾爱有三。日,月与卿。日为朝,月为暮,卿为朝朝暮暮。资料拓展 拉宾德拉纳特 · 泰戈尔(1861年—1941年),印度著名诗人、文学家、...
这句话出自印度诗人泰戈尔所著的《飞鸟集》。原文:I love three things in this world,the sun ,the moon and you.在这个世界我只爱三件事, 太阳 ,月亮和你。The sun for the day,the moon for the night,and you forever!太阳是为了白天而存在,月亮是为了夜晚而存在,而你对我来说是永恒...
泰戈尔的飞鸟集里有一句很惊艳的话:I 泰⼽尔的飞鸟集⾥有⼀句很惊艳的话:I l...泰⼽尔的飞鸟集⾥有⼀句很惊艳的话:I love three things in this world.Sun, moon and you.Sun for morning, moon for night,and you forever.不知道哪位翻译成汉语⽂⾔⽂:浮世万千,吾爱有三,⽇⽉与...
“I love three things in the world, sun, moon, and you…” 这段广为流传的诗句常被归为泰戈尔的作品,但实际并非出自其原著。其简洁而深情的表达,融合了自然意象与永恒之爱,成为现代人表达情感的经典语录。以下从多个角度解析其背景、内涵及影响。 一、原文与翻译溯源...