“for good” 可以翻译为“永远地”、“彻底地”、“彻底地”、“彻底地”。它通常用于表示某事物发生或结束是永久性的、不可逆转的。 例句: I'm leaving this job for good. 我要永远离开这个工作。 The relationship is over for good. 这段关系彻底结束了。
第二张图大致意思就是密码 国家规则 韩文打字,这里的国家规则指的是原神的英文名称gayshin,我不知道为什么在这会是gayshin,所以gayshin在韩国本土使用韩语打字到底是什么呀,我使用了谷歌翻译和其他翻译软件翻译,但是密码还是不对,可否有大佬帮帮忙 #韩国语 ...
“stand up to something”的意思是勇敢地面对、抵抗或反对某事。可以翻译成“勇敢面对某事”或“抵抗某事”。 例句: She always stands up to bullies. 她总是勇敢地面对霸凌。 #英语#英语学习#英语启蒙 发布于 2024-02-01 17:18・IP 属地湖北
红左、白左(自由派)争相利女,在女权问题上互不拆台 评论区的仙女真是有点意思,指责我翻译不够传神,但问她到底怎样翻译才更加传神,却又不说。笑了,这是我英语水平不行的原因吗?说白了,是一些♀本位洼地的特有词汇,在英语根本就不可能找到精确对应的词汇。就像我至今都不太明白“彩礼”一词该怎么精确翻译,人家...
但,勒文是乐评人而并非影评人,所以,今天是该电影的同名歌曲【起风了】的乐评时间...本来勒文是想这么说的,但皇天不负有心人啊,勒文在酷狗音乐上找到了这首歌的原版【ヤキモチ】,中文翻译为“烧年糕”,也有用作“嫉妒”的意思,这里的含义是“吃醋”。这首歌曲是日剧《深夜食堂第三季》的片尾曲。 为了...
微信里面那一句,到时候电话打给爸妈,他们估计也想不开了。我以前语文阅读理解都没考多少分,都能听出这句话是什么意思啊。翻译过来就是,你们不救我,到时候爸妈知道了,想不开出事儿了,就是你们的错。 一个赌徒会变好吗? 发布于 2023-11-07 08:51・IP 属地广东 赞同 分享收藏 ...
德国🇩🇪慕尼黑 | 意大利🇮🇹的腌烤前菜好咸啊…腌橄榄每次都剩下阳光明媚的午后,参加春季德式啤酒🍻节为什么这么好吃的法式面包被Google翻译成鞋垫?(如果以后大家都不学外语了,是不是AI说是什么意思就是什么意思啊) #路上的风景 +2 发布于 2024-04-19 05:02・IP 属地德国 ...
很多词在英文里本来就是非常普通容易理解的意思啊。 @clarkyu 我印象比较深刻的几个:函证:一开始看到这个词不知道啥意思,后来一查和第三方确认下某些信息的基本流程,英文就叫External Confirmation,非常直白,小朋友都能理解。存货监盘:这个词貌似看着很职业,然而英文里的翻译就叫inventory count或者stocktake,直译就是...
金钱即权力。 |#情感咨询师 金钱是什么?权力,是真的权力。 新华书店门口贴着一句话:knowledge is power,知识就是力量。 每次我路过新华书店,看到这句话,我都会想这个是哪个坏心眼的SB翻译出来忽悠人的。 知识不是力量,知识是权力,那个 power啊,是权力的意思。
既然你说【历来就没人说华佗有罪啊 】,那能不能翻译一下《华佗传》中【传付许狱,考验首服】,这【首服】是什么意思? 既然历来没人说华佗有罪,华佗自己怎么就【首服】了? 还有你让我举例府君杀府吏,我都提到孔融和应劭了,感觉你没看过书,不知道我说的典故出处在哪,所以坚持说我没举例。是不是我们的读书...