gone with the wind 基本解释 破灭,化为泡影,一去不复返,不知去向 词组短语 1、begone with the wind付诸东流 2、imgone with the wind我随风而逝 3、it sgone with the wind《乱世佳人》 重点词汇 goneadj. 过去的;用完了;死去的;无望的,无可挽救的 v. go的过去分词 ...
“gone with the wind”的中文翻译是“随风而去”或“随风消逝”。 以下是对这个翻译的详细解释: 一、直译与意译 在翻译“gone with the wind”时,我们既可以考虑直译,也可以考虑意译。直译即按照字面意思进行翻译,而意译则更注重传达原文的深层含义和情感色彩。在这个...
沪江词库精选gone with the wind是什么意思、英语单词推荐 破灭,化为泡影,一去不复返,不知去向 相似短语 be gone with the wind 过去了 gone with the wind 破灭,化为泡影,一去不复返,不知去向 Gone with the Wind 1939 乱世佳人飘 be gone with 变成, 结果是 gone to vbl.去,通往 gone ...
①“with the wind”:书面意思是“和风一起”,即:随风…… ②gone:go的完成式,如:Li Ming has gone home.李明已经回家了。 在此语境中,gone意思为:消逝 综上:gone with the wind翻译为:随风而去,随风消逝,都可以。 2、最后,做好英译汉的小建议。 首先,多看语文文章,看得多,“英译汉”自然迎刃而解...
“gone with the wind”,它的意思是“随风而逝”。这个俚语来源于同名小说《飘》(Gone with the Wind),讲述了南北战争期间南方女子斯嘉丽·奥哈拉的故事。小说的主题之一是时间的流逝和不可挽回的失去,因此这个短语通常用于形容某些东西或某些人的消失或失去。以下是几个例子:His dreams of becoming a musician...
答案解析 查看更多优质解析 解答一 举报 gone with the wind英语翻译成中文: 破灭,化为泡影,一去不复返,不知去向英语句子\x09 The classic film Gone with the Wind 经典电影《飘》 Like the candle before the wind or the frost on the grass—... 解析看不懂?免费查看同类题视频解析查看解答 ...
网络释义 1. 乱世佳人 乱世佳人(gone with the Wind:)明天的风依然在吹麦迪逊之桥(The Bridages of Madison Country)这样确定的爱,一生只有一次 … mypaper.pchome.com.tw|基于13674个网页 2. 飘 《乱世佳人》,美国电影《飘》(Gone With The Wind)的中文译名,根据小说家玛格丽特·米切尔(Margaret Mitchell) 的...
“Gone with the wind”,“随风而逝”。它意味着旧的生活一去不返,每个人都应该面对新的境遇,努力去打造属于自己的新生活;还意味着远在天边的憧憬和幻想绚丽夺目,但最终也会风吹消散。 在1861年至1873年这12年间,主人公斯佳丽.奥哈拉经历了从富家千金的绚烂天堂到自食其力的人间真实,依靠着对阿什礼的爱和塔拉...
百度试题 结果1 题目"Gone With the Wind "什么意思?相关知识点: 试题来源: 解析 玛格丽特.米歇尔的小说,名为《飘》 电影版译为《乱世佳人》 抛开小说名,Gone with the Wind译为“随风而逝”怎么样?反馈 收藏