如果你是上天宠儿,上帝真的保佑你,那就可以用God blesses you. 陈述「上帝保佑你」这个事实,甚至可以...
解析 两个句子都是合乎英语语法的,只是句意有所不同.God bless me.这是个祈使句.也就是说是在请求上帝保佑我,是一个祈祷用语,或者说是对神的一种希望,希望他保佑我.God blesses me.这是个陈述句.此句是要表述上帝保佑我的...结果一 题目 请问为啥是God bless you.而不是blesses啊? 答案 两个句子都是...
答案很简单,因为 God bless you 前面省略了一个may,may是情态动词 所以后面的动词要用动词原形,是 ...
只有在特定情况下,如将“God blesses you”用于表达某人认为的某种事实,或某种希望确实实现,这种用法才显得合适。最后,值得一提的是,“God bless you”属于“Be型虚拟”。在虚拟语气中,Be型虚拟和were型虚拟是两种主要类型。对于这个问题的详细解释,可查阅相关语法资料。
God bless you或Bless you“上帝保佑你”这句话可以用于两种场合。1、当朋友遭受了苦难或者疾病,或者精神上的打击,你会走过去拍拍他的肩膀说。例句:May God bless you. 上帝保佑你,一切都会好起来的。2、或者是朋友要去往某地,去参加什么活动,也是一样的用法。例句:May God bless you. ...
这句话是从“May God bless you”(愿上帝保佑你)转化来的,本身为表示强烈祈愿的虚拟语气,但习惯上使用的是省略形式,故动词没有采用第三人称单数形式.以免有不懂的人,误人子弟,附上错误的一些观点.如下:较为“学术的”解释是“神是三位一体的神,所以其后的动词不用单数第三人称”,但这个解释是不对的,因为...
是现在正在bless你,还是将来会bless你,还是陈述一种普遍现象? 都不是。因为bless这个动作并没有发生,也不知道什么时候发生。 其实真正要表达的意思是“我希望上帝保佑你”,是一种祈求、祝愿。 那完整的表达应该是下面几种: I wish God would(...
只是句意有所不同。God bless me。这是个祈使句。也就是说是在请求上帝保佑我,是一个祈祷用语,或者说是对神的一种希望,希望他保佑我。God blesses me。这是个陈述句。此句是要表述上帝保佑我的这个事实,说明上帝一直是在保佑我。不同的情况下,可选择合适的句子来达意。望采纳。
所以,现在,小编想从《圣经》本身的角度来解释为什么是God bless you, 而不是God blesses you.God 是三位一体的,即父子灵,或称圣父、圣子、圣灵。因圣父在天,称他为天父,被认为是至高无上、主宰一切的力量。他是“三位一体”中的第一位。圣子为耶稣基督,受圣父的派遣降临人间,以自已在十字架上的流血...
god bless you. 完整是may god bless you. may后面动词原形