Do not go gentle into that good night.Rage, rage against the dying of the light.巫宁坤版 不要温和地走进那良夜,老年应当在日暮时燃烧咆哮;怒斥,怒斥光明的消逝。虽然智慧的人临终时懂得黑暗有理,因为他们的话没有迸发出闪电,他们 也并不温和地走进那个良夜。善良的人,当最后一浪过去,高呼他们脆弱的...
在go的用法中,有一个用法是 go+adj,表达的意义是:进入...的状态,变得...,例句:Her hair is going grey.3、另外,从语法的角度,gently是副词,副词是不可以修饰动词的,况且gentle还在go和into之间。所以,不管从什么角度讲,不应该用gently。反馈 收藏 ...
这里的go显然不是系动词,虽然go有时候可以做系动词,因为这里Do not go into that good night这是主...
Do not go gentle into that good night. Rage, rage against the dying of the light. 中文翻译 不要温和地走进那个良夜, 老年应当在日暮时燃烧咆哮; 怒斥,怒斥光明的消逝。 虽然智慧的人临终时懂得黑暗有理, 因为他们的话没有迸发出闪电,他们 也并不温和地走进那个良夜。 善良的人,当最后一浪过去...
“Do not go gentle into that good night” - Dylan Thomas “不要温顺地走进那个良夜”。但是gentle是形容词而不是副词,如果要这么翻的话,英语应该是“go gently”。 实际上,go gentle的正确翻译是“变得温顺”。整句话的意思应是“不要在进入那个良夜时变得...
一种评论认为诗中提到的四种人指的都是父亲,而另一种认为是泛指世间的四类人,是为了告诉父亲“do not go gently into that good night”, 要“rage against the dying of the light ”. 一般读者认为此诗的中心思想是“Live life to the fullest” ,不要静默无声地走向人生的终点(that good night)。 越...
这一节是由两个从句(Though wise men at their end know dark is right和Because their words had forked no lightning)和一个主句(they / Do not go gentle into that good night)构成的。上一节“夜晚”(night)作为死亡的暗喻在这里得到了延续,成为“黑暗”(dark)。生老病死是大自然的规律,智慧的人知道...
“Do not go gently into that good night.”#天生的演说家frank#无耻之徒shameless #无耻之徒弗兰克 - 疼袜子于20231115发布在抖音,已经收获了5.7万个喜欢,来抖音,记录美好生活!
回 复:Do not go gentle into that good night中go的意思是走还是变得?愚以为,该是走(走进/步入...
“Do not go gentle into that good night” - Dylan Thomas 这句话的常见翻译是“不要温顺地走进那个良夜”。其实这个翻译是有问题的。因为gentle是形容词而不是副词,如果要这么翻的话,英语应该是“go gently”。 实际上,go gentle的正...