2.fish out of water 格格不入/如鱼离水/不擅长/薄弱 He felt like a fish out of water at his new school.在新学校里,他感到格格不入。Without her phone, she feels like a fish out of water.没有手机,她看起来很不自在。I was a fish out of water at the fancy party.在那个奢华的派对上...
1. like a fish out of water 字面意思是“像一条离开水的鱼” 想想就很难受吧 所以它表示 「感觉非常不自在」 在某种情境下感觉不舒服的人 可以用于某种环境 I always feel like a fish out of waterat parties. 参加聚会...
说到数学,她总是拿最高分。 2.fish out of water 格格不入/如鱼离水/不擅长/薄弱 He felt like a fish out of water at his new school. 在新学校里,他感到格格不入。 Without her phone, she feels like a fish out of water. 没有手机...
1. John felt like a fish out of water when he first moved to the big city, far away from his hometown friends and family.2. She was a real fish out of water in her new job; she had no idea how to do the work andeveryone else seemed so much more experienced.3. When I went ...
中国人常常用「如鱼得水」来形容一个一切都很顺当的环境.美国人常用的一个俗语却刚好和「如鱼得水」相反,他们说:a fish out of water.从字面上解释就是:没有水的鱼.你肯定经历过一种场合,当时你觉得很不自然,和周围的人或环境格格不入.A fish out of water作为一个俗语,就是指这种感觉的,它的意思是...
翻译结果:“a fish out of water”直译为“离开水的鱼”,通常用来形容某人或某物处于不习惯或不适应的环境中,感觉不自在或格格不入。 应用场景:该短语常用于描述一个人在新环境或陌生场合中的不适应感,或者用来比喻某人处在了与其本性或习惯不符的境地。 造句例句: 中文...
很多时候,我们看到老外们日常对话中的词汇都非常简单,但我们自己却打死也想不到原来还有这种操作,居然可以这样排列组合啊!掌握这些地道的英语表达,连老外可能都会对你的英语刮目相看。 1、Fish out of water …
a fish out of water,翻译为没有水的鱼,或者是离开了水的鱼。鱼本来就是在水里生活的,离开了赖以生存的水,无法适应,而将无法生存。后来被引申为某人和他所处的环境部融洽,可翻译成“格格不入”。a fish out of water=feel uncomfortable,like you don't belong in a particular situation...
每日习语(1.31):a fish out of water 中国人常常用「如鱼得水」来形容一个一切都很顺当的环境。美国人常用的一个俗语却刚好和「如鱼得水」相反,他们说:afishoutofwater。从字面上解释就是:没有水的鱼。你肯定经历过一种场合,当时你觉得很不自然,和周围的人或环境格格不入。Afishoutofwater作为一个俗语,...
其实这里面”Like a fish out of water"的意思是指在一个生疏的、不熟悉的或者是感觉不舒服的环境里。可以想像,一条鱼试着离开水生存那是多么可怕的事情。所以对话当中John的心情是多么的糟糕,出差对于他来说就像是要他的命。离开大城市的他会感到生疏,对新环境会感到不适应,不得其所,他更喜欢大城市的生活。