除了'the dog days of summer'之外,还有许多与夏季相关的谚语和说法。例如,“大热天,狗吐舌”这一谚语形象地描绘了夏季高温时狗狗通过吐舌来散热的情景,与'dog days'中的“dog”相呼应。又如,“夏至三庚数头伏”,这是中国古代关于夏季节气的说法,意指夏至后的第三个庚...
形容北半球夏季最炎热、最不舒服的日子 其实就相当于咱们中文里的“三伏天” (果然每年最热的一段时间是全球公民达成的共识) 例句:These are the dog days; watermelons are just in season.现在是三伏天,西瓜正当令。I can do nothing except for sw...
入伏 dog days 三伏天,通常处于小暑与处暑节气之间,包括头伏、中伏和末伏,是一年中气温最高且又潮湿、闷热的日子。可以用英文习语“dog days”表示,意思是“the hottest days of the summer”。(中国日报网出品)来源:中国日报网
英文释义:The dog days of summer are the hottest days of the summer. 中文释义:一年之中最炎热的日子,中国人称为三伏天,可直译为 Sanfu Days。英国人则用 dog days 来表达。起源:古罗马时期人们将天狼星称为the Dog Star, 并认为每年天狼星升起的时间,即7,8月份为最热的时候,所以就有了后来的 dog ...
在北半球的英语世界里中有一个非常有名的短语“The Dog Days Of Summer”,直译为“夏天的狗日”,但是很明显,这既不能一目了然地表达出真实的意思、也毫无艺术性。在成熟的汉语翻译中,它有一个更为广大汉语世界所熟知的名字——“三伏天”。中国农历中被称为“三伏天”的日子,是一年的夏天最热最潮湿的那...
dog days of summer翻译为“酷暑的盛夏”。这个短语的出处可以追溯到古代罗马时期,指的是在夏季,天狗星 (Sirius) 与太阳同时升起的一段时间,通常是7月中旬到8月中旬之间。古代人们相信这段时间会带来热浪和不幸,因此称之为 "dog...
This Summer 今年夏天 dog it (在比赛, 演出, 工作中)吊儿郎当, 敷衍了事 canicular days 三伏天 on alternate days 隔日 相似单词 summer n.[U,C] 夏天;夏季 DOG =Data Output Gate 数据输出门 dog n. 狗,犬;家伙 v. 1. 跟踪,追踪 2. 困扰;折磨;纠缠 bressummer n. [建]过梁 Summe...
熟词生义:“dog days of summer”含义和“狗”无关!大家好,今天我们分享一个非常有用且地道的表达——dog days of summer, 这个短语的含义和狗无关,其正确的含义是:dog days of summer 夏天最热的日子,三伏天,酷暑期 We're well into the dog days of summer.我们现在完全进入夏季最热的时期了。T...
“dog days of summer”指的是一年中最热的时候,通常出现在夏季的七、八月份。在这段时间里,天气炎热,人们常常感到闷热难耐。 1. 理解上下文: 句子描述了在“dog days of summer”期间,一间没有窗户的房间可能会让人感觉很热。 2. 分析短语含义: “dog days of summer”指的是一年中最热的时候。 3. 选择...
“dog days”,这句话看起来像是骂人的话,其实它的全称是“dog day of summer”,它的意思是指一年中最热的“三伏天”,我们知道狗狗在夏天最热的时候,经常乱叫,像疯了一样,在国外也是这样,所以当人们听到狗狗乱叫的时候就知道“三伏天”到了,比如:I can do nothing except for swimming in the dog days.(在...