Vice versa is a term of Latin origin (like “ad nauseam” and “et al.”), but it has been used in the English language for hundreds of years, so it doesn’t need to be italicized. It also should not be hyphenated (“vice-versa”), and the spelling “vice a versa” is incorrect...
(Beta is both quote-marked and italicized in the original example.) It may be that the journalist made the pragmatic decision to (double-)mark it because a foreign word was quoted. 3.2 Hybrid quotation So far I have shown that PQ and DD can occur with or without marks of quotation with...
The italicized phrase in Oppert’s obsolete translation misleads in its implication that the text refers to a flood and to some kind of difficulty with speaking (J. Oppert, Textes, p. 192, translated from the French original):The Temple of the Seven Lights of the earth ...