The New Testament was written in Greek. Jesus spoke Aramaic (related to Hebrew) and possibly Greek. He was a jew from a province north of Jerusalem. 不。《旧约》最初是用希伯来语写的。《新约》是用希腊文写的。耶稣讲亚拉姆语(与希伯来语有关),也可能讲希腊语。他是一个出自耶路撒冷以北一个省...
A strong argument can be made that the Jesus of the Gospels — given all the linguistic behavior he engages in, and all the non-supernatural things he does — would have to be trilingual in Hebrew, Aramaic and Greek. In the time of Jesus, Hebrew was actively spoken and written, alongside...
What language did Jesus speak? Jesus spoke Aramaic. He also could read and speak Hebrew as a language of prayer and study, and because of his years in Galilee, it is likely that he also spoke and understood Greek. Now, there are some chapters in the prophecies of Ezra and Daniel in th...
According to the Gospel of Mark (7 34), Jesus, curing a deaf mute, addressed to him a word of command in a Semitic language, a word which the text first presents in Greek transliteration and then glosses in Greek: . . . καιλγειατω 'Εφφαθ, δεστνΔια...
Aramaic Bible in Plain EnglishAnd The King answers and says to them, 'Amen, I say to you, as much as you have done to one of these my little brothers, you have done that to me.'Contemporary English VersionThe king will answer, "Whenever you did it for any of my people, no matter...
But there are also many other things that Jesus did; if every one of them were written down, I suppose that the world itself could not contain the books that would be written. Translations from AramaicLamsa BibleThere are also a great many other things which Jesus did, which, if they ...
Magic is usually assumed to have been ubiquitous and culturally significant in the early Roman Empire, something exemplified by Pliny the Elder’s claim that “there is no one who does not fear to be spell-bound by curse tablets”. 1 A variety of written
Jesus spoke this parable to them; but they did not understand what he was telling them. Aramaic Bible in Plain English Yeshua spoke this allegory to them, but they did not know what he was speaking with them. NT Translations Anderson New Testament ...
In the cultural context, a woman's hair was considered her glory, and using it to wipe Jesus' feet signifies a profound act of humility and devotion. The Greek word for "wiped" (ἐξέμαξεν, exemaxen) suggests a thorough and careful action, reflecting her dedication and ...
The Greek term "βιβλίον ἀποστασίου" (biblion apostasiou) refers to this formal document. In the historical context, this certificate was meant to protect the rights of the woman, allowing her to remarry. The Pharisees are questioning Jesus about this practice, which...