Crazy可以形容Asians,表示这些富豪都十分疯狂;也可以形容Rich,表示“超富”。 Crazy rich的用法乍一看似乎并不符合语法——crazy本应该转化成副词crazily再来形容rich,但是,crazy rich是一个口语中的惯用法,就像filthy rich一样,表示”超级富有“、“富得流油”。中文网之前翻译过时报的书评:哈米德的小说《如何在崛起...
聊聊电影 Crazy Rich Asians (摘金奇缘) 这个月上映的新电影Crazy Rich Asians (摘金奇缘) 是好莱坞20多年来第一部全部由亚裔演员出演的“主流”电影。据说上映三天就赚回了成本,并且在各大影评网站都拿到了高分。这部电影不仅在北美和新加坡引起了热议, 在澳洲的ABC电台也讨论的热火朝天。它的成功无疑会让我们在...
If Crazy Rich Asians has inspired you to visit Singapore, here are all the spots you saw in the movie.
The Raffles hotel is an iconic heritage hotel in Singapore, and easily its most famous. A couple of scenes from the movieCrazy Rich Asianswere shot here. It’s undergoing restoration work, and is due to reopen by end 2018. OurCrazy Rich Asiansproducer recently hosted a party for the Singap...
从表面来看,Crazy、Rich,和 Asians三个词都不难,但是放在一起却有两种可能的意思。Crazy可以形容Asians,表示这些富豪都十分疯狂;也可以形容Rich,表示“超富”。 Crazy rich的用法乍一看似乎并不符合语法——crazy本应该转化成副词crazily再来形容rich,...
《Crazy Rich Asians》由华纳兄弟出品,算是好莱坞正式向富疯掉了的亚洲财富低下它那颗高贵的白头颅。 这是一出亚洲版《Dynasty》+ 现代海外版《红楼梦》+好莱坞版《灰姑娘》+新加坡国家旅游局宣传软片的复合式混搭大餐。 与《中国阔女友》不同的是,《富疯掉的亚洲人》还没有涉及到刚刚洗脚上田的中国大陆new money...
Find things to do in Singapore Indulge in your Crazy Rich Asians fantasies and vicariously experience the film’s narrative with this self-guided tour Visit some of the locations used for the film, like Marina Bay Sands and Newton Food Center ...
This week sees the release of the highly anticipated movie Crazy Rich Asians, set in Singapore, and as you would expect, a number of luxurious homes form the backdrop for many scenes. Off screen, all that glitters is not necessarily gold, and Singapore’s luxuryresidential markethas had a ...
上周末北美票房第一,上映三天票房就达三千三百万美元,作为二十五年来好莱坞首部全亚裔电影的“Crazy Rich Asians”(中文名:《摘金奇缘》),讲述了自幼在美国长大的NYU女教授和身为新加坡顶级富豪之子的男友,一起回到新加坡参加朋友婚礼,同时见了男友整个家族的故事。他们之间的恋爱,不仅仅有普通恋人间的Drama,更有因为...
(影评,Crazy Rich Asians) 最近被一部名为《Crazy Rich Asians》刷屏了,听闻质量不错、笑点不俗,欣欣然,急急忙,上网下载,观赏一番,结果...结果...被雷到无语...(毁人不倦)美国电影《摘金奇缘》作品类型:爱情、喜剧主要演员:Constance Wu、Henry Golding故事概述:现代版“王子与灰姑娘”的故事上映时间:2018...