the Savage was saying as they entered the Hospital. “可是,你们愿意做奴隶吗?”他俩走进医院时野蛮人正在说话。 His face was flushed, his eyes bright with ardour and indignation. 他满脸通红,眼里闪耀着热情和义愤的光。 Do you like being babies? Yes, babies. Mewling and puking, 你们喜欢做小...
The Savage spoke imploringly, "Don't you know me?" “可是琳妲,”野蛮人哀求道,“你不认识我了吗?” He had tried so hard, had done his very best; why woudn't she allow him to forget? 他已经竭尽全力,做了最大努力;可为什么总忘不了她? He squeezed her limp hand almost with violence,...
The Savage sat down beside the bed. 野蛮人在床前坐了下来。 "Linda," he whispered, taking her hand. “琳妲。”他抓住她的手说。 At the sound of her name, she turned. Her vague eyes brightened with recognition. 一听见叫她的名字,病人转动了一下,无神的眼睛闪出认出了的光芒。 She squeezed...
"But I hadn't meant to say so," cried the Savage, clasping his hands in a kind of agony. “可是我还没有打算说那句话,”哪野蛮人双手手指痛苦地交叉在一起,叫了起来, Not until ... Listen, Lenina; in Malpais people get married. 戏要等到……听着,列宁娜,在马尔佩斯,人们是要结婚的。
"Because I do want to see a Savage Reservation." “我的确想去参观参观蛮族保留地。” Ch3C6H2(NO2)3+Hg(CNO)2=well, what? An enormous hole in the ground, a pile of masonry, 晤,啊,什么?等于地上的一个巨大的窟窿,一大堆破砖碎瓦, some bits of flesh and mucus, a foot, with the...
savage ['sævidʒ] 想一想再看 联想记忆 scent [sent] 想一想再看 maniacal [mə'naiəkəl] 想一想再看 chorus ['kɔ:rəs] 想一想再看 联想记忆 sensation [sen'seiʃən] 想一想再看 联想记忆 exclusive [iks'klu:siv] 想一想再看 联想记忆 dazzling ['dæzli...
He pointed accusingly to Helmholtz and the Savage. 他指着赫姆霍尔兹和野蛮人。 Oh, please don't send me to Iceland. I promise I'll do what I ought to do. 啊,请别把我送到冰岛去。该做什么我保证都做。 Give me another chance. Please give me another chance. 再给我一个机会吧,求求你啦...
The Savage nodded, frowning. You got rid of them. Yes, that's just like you. 野蛮人皱起双眉点了点头。你们把苍蝇蚊子消灭了, Getting rid of everytfung unpleasant instead of learning to put up with it. 把一切不愉快的东西消灭了,而不是学会忍受它们。 Whether 'tis better in the mind to ...
"There is no escape from a Savage Reservation." “要想从保留地逃出是绝对办不到的。” The word "escape" was suggestive. “逃”给了他暗示。 "Perhaps," said Bernard, half rising, "we ought to think of going." “也许,”伯纳欠起身子,“我们应该考虑告辞了。” The little black needle...
Savage. Liberty! He laughed. 那就是你以自由的名义扔到窗外去的东西,野蛮人先生,自由!他哈哈大笑。 Expecting Deltas to know what liberty is! And now expecting them to understand Othello! My good boy! 想叫德尔塔们懂得什么叫自由!而现在又希望他们懂得《奥塞罗》!我的好孩子! 扫描二维码进行跟读打分...