所以这句口号的完整版应该是(Even)Black Lives Matter 或者Black Lives Matter (Too)。
Black Lives Matter话题的联合创始人Patrisse Cullors和#MeToo的创始人Tarana Burke,因ELLE.com而停下来谈论他们的提起这一话题的起源,谈论到为什么愤怒对她们的理想目标没有任何帮助,以及两大活动的未来趋势。
将“black lives matter"翻译成西班牙文 Black Lives Matter, las vidas de los negros importan, las vidas negras importan是“black lives matter"到 西班牙文 的最佳翻译。 译文示例:Black Lives Matter offers answers to the why. ↔ Black Lives Matter da respuestas a esa pregunta. ...
2024 Fraser thinks some of it will mirror previous iterations, the way users leveraged Twitter with #MeToo and the Black Lives Matter movements. Jason Parham, WIRED, 13 Dec. 2024 She’s triggered outrage with her opposition to Black Lives Matter, feminism, vaccines and immigration. Jessica Sch...
这是对该口号的误解与污名化。Black Lives Matter 这句话的意思其实是 Black Lives Matter Too ,表达...
双语bilingual:美国“Black Lives Matter”背后:社会公正与人权平等是伪命题 连日来,在美国 “黑人的命也是命” 系列抗议活动 丝毫没有消停的趋势 反而持续升级 美国有线电视新闻网(CNN)提到:155年前的6月19日 德克萨斯州的奴隶们终获自由 标志着全美奴隶制度的终结 而时至今日,就在今年的“六月节”(June...
and `Black lives matter' have proved difficult for many interpreters to understand because of the way that they manifest resistance to white supremacy, eschewing both racial exclusion and racial inclusion (the latter fact being masked by inclusive reconstructions such as `Black lives matter, too')....
看过很多种 BLM 的翻译,但感觉都差点力度。比如 “黑命贵” 只把 lives 翻译成了 命 没有把 lives 中 生活的意义表达出来。同时贵 相比 matter 也很明显是夸张了。我想了很久都没想到怎么把简洁准确的把lives的意义翻译出来,而又不失英语中仅仅三个单词的简洁有力。不知道组友有没有什么思路?
“Black Lives Matter”街头游行 其实最早可追溯到2013年↓↓ 据澳大利亚广播公司(ABC News)报道,2012年2月,美国17岁非裔青年Trayvon Martin被社区巡逻员枪杀,次年该巡逻员被判无罪,社交网络上发起的 Black lives matter话题随后成为反种族...
"That Black lives matter, too," said Wallace, "We just want to be treated equally, that’s what we’re fighting for." '"Black lives matter just as much as White lives matter, just as much as Hispanic lives matter," he continued, "We’re all equal. We were all made the same. We...