birds of a feather flock together的出处 "birds of a feather flock together"是一句英语谚语,意思是"物以类聚,人以群分"。这句谚语的出处可以追溯到公元前16世纪的英国戏剧作家威廉·特伦德(William Turner)的作品《The Proverbs and Epigrams of John Heywood》。然而,这句谚语在英语文化中已经流传了很长时间...
在大自然中,相似的鸟确实是会聚在一起,这样减少被捕食的风险,因为它们在数量上占绝对优势,birds of a featerh flock together 意思是有相似兴趣、想法或特征的人倾向于寻求或与他人相处,可以意为“物以类聚,人以群分,形影不离”,它表示:to form groups with people with similar interests and tastes ...
每日英语:《Birds of a feather flock together》我说:僵尸先生,你是不是最害怕听见别人说,不知道怎么解决问题?找不到领导?不知道应该怎么办?I said:Mr. Zombie, are you the most afraid to hear others say that you don't know how to solve the problem? Can't find the leader? I don't know wh...
志趣相投的人聚在一起 例如: Don't be friends with bad boys. People think that birds of a feather flock together. 不要和坏孩子交朋友,人们认为物以类聚,人以群分。 The lawyers who attended the seminar were like birds of a ...
【核心短语/词汇】feather:羽毛;flock:聚集【解析】本题考查翻译句子。Birds:鸟;of:表所属关系; a:不定冠词;feather:羽毛; flock:聚集;together:一起。直译就是:有着一样的羽毛的鸟聚集在一起。意译是:物以类聚,人以群分。这是中国的一句谚语。故答案为:物以类聚,人以群分。
文章以“Birds of a feather flock together”引出中国古代成语“文人相轻”,并通过战国时期人物“陈玉昆”的故事解释了该成语的含义。陈玉昆巧妙地利用“物以类聚”的道理,为秦王找到了七位贤才,从而印证了“文人相轻”这一现象。 文章中,作者通过对“Birds of a feather flock together”和“文人相轻”的解释...
读了那么多,留在我脑子里的,只有他一开始就提的那句话:“我爱玩儿,她也爱玩儿。” 顿时,a good saying came into my mind: Birds of a feather flock together. 好想说:“车ˇ——”(in Cantonese)
the old adage " birds of a feather flock together" is one dating rule that will never go out of style. 俗话中的“物以类聚,人以群分”是一个永不过时的约会规则。 www.jukuu.com 6. Ned: All his friends are dishonest. Birds of a feather flock together. 他所有的朋友都不诚实,物以类聚...
不需要“读成”中文“物以类聚”才能知道英语Birds of a feather flock together是什么意思的。还可以“借机”把下面学过的英语用一用(英语不用就会忘):Well,you know,if people say:Birds of a feather flock together,they mean:People who have similar interests, ideas, or characteristics tend to seek ...
aprocesses. Excessively high concentrations of free[translate] aUtiliser de faibles quantité, bien diluées dans une huile végétale de base, car l’huile essentielle d’Ajowan est dermocaustique. 使用微弱的数量,很好被稀释在基本的菜油,因为Ajowan的精油dermocaustic。[translate] ...