首先,从语言准确性的角度来看,“Baby in Car”虽然直观易懂,但它更偏向于描述一个状态,即婴儿当前在车内,却未能充分传达出驾驶者对于行车安全的特别关注或请求。 最恰当的说法是:Baby on Board 使用“Baby on Board”这一表达方式,不仅是为了提醒其他...
“Baby in car”在语法上没有错误,但英文里 “in car” 主要指放置在车里的物品或车载设备,而且通常形式是 in-car。比如,车内的矿泉水可以表示为 mineral water in car,车载立体音响则是 in-car stereo。但宝宝不是物品,“车里有宝宝”的真正含义其实是宝宝乘坐了这辆车,所以 Baby in car 并不准确。
语法上,“Baby in car”并没有什么问题。 但是英文里“in car”主要是指放进车里的东西,比如零件、车载音响或者座椅,通常说的是物品。但是宝宝是人不是物品,用in这个介词,就有些不合适了。那么,车里有宝宝的正确说法是什么呢? 没错,...
一些家里有宝宝的父母,还会给车后面贴上“Baby in car”,告诉大家车上有宝宝,提醒后车注意保持车距,不要随意鸣笛。相信很多人都在大街上看到过这样的车贴。 乍一看上去,车里有宝宝,这句话没毛病啊。但如果严谨一些,“Baby in car”其实是一个有些中式的表达。语法上,“Baby in car”并没有什么问题。但是...
baby in car,顾名思义,“车内有宝宝”,稍微有点英语基础的人都看得懂。但是这却有些中式,不太符合英语表述习惯。因为这里我们原本想表达的意思是“宝宝也乘坐在车上”,但“…in car”只是表达“某个东西在车内”,并不强调“乘坐”的概念。比如“车里有个箱子”,就可以说a box in car。“车里有...
“Baby in car”在语法上没有错误,但英文里 “in car” 主要指放置在车里的物品或车载设备,而且通常形式是 in-car。 比如,车内的矿泉水可以表示为mineral water in car,车载立体音响则是in-car stereo。 但宝宝不是物品,“车里有宝宝”的真正含义其实是宝宝乘坐了这辆车,所以 Baby in car 并不准确。
乍一看上去,车里有宝宝,这句话没毛病啊。但如果严谨一些,“Baby in car”其实是一个有些中式的表达。语法上,“Baby in car”并没有什么问题。 但是英文里“in car”主要是指放进车里的东西,比如零件、车载音响或者座椅,通常说的是物品。但是宝宝是人不是物品,用in这个介词,就有些不合适了。那么,车里有宝...
乍一看,“Baby in car”似乎并无不妥。然而,若我们深入探究,会发现这种表达方式带有一定的中式英语色彩。在语法上,虽然“Baby in car”并无明显错误,但英文中“in car”常用于描述车内的物品,如零件、车载设备等。而宝宝作为有生命的个体,与物品有所区别,因此使用“in”这个介词并不十分恰当。那么,如何...
乍一看上去,车里有宝宝,这句话没毛病啊。但如果严谨一些,“Baby in car”其实是一个有些中式的表达。语法上,“Baby in car”并没有什么问题。 但是英文里“in car”主要是指放进车里的东西,比如零件、车载音响或者座椅,通常说的是物品。但是宝宝是人不是物品,用in这个介词,就有些不合适了。那么,车里有宝...
宝妈宝爸们,以后不用在爱车上贴baby in car啦!在大街上,我们经常能看到有不少汽车的车身上贴着这样的车贴,baby in car,意思是指车内有小孩。其实,一张小小的车贴以及一句中式英文的背后,透露的是宝妈宝爸对孩子的爱与保护,也是一种小小的“无奈”。为什么呢?因为一直以来,几乎所有的汽车都是按照成年...