“把……翻译成”的英文短语为:translate from...into...translate后接介词into表示“把…翻译成…”“把…转化为…”;后接介词短语from...into...表示“(把…)从…翻译成为…”; 后接介词to表示“调某人到…”如:translate as把…解释为…translate from Chinese into English从汉语译成英语 ...
a. Chinese to English 1) Translate the following sentences into English. (1) Bending under the weight of the packs, sweating, they climbed steadily in the pine forest that covered the mountainside. (2) Concentrating on time passing, as we do when bored, will trigger brain ...
1. 第一句是一个复合句,主句是“we must come to terms with the fact...”; 2. “that”引导同位语从句,解释说明fact的内容; 3. “who we were and who we’re becoming”是介词between的宾语; 4. 第二句是一个复合句,主句是“The learning methods at university are different from...”; 5. “...
2. What can we know about learning English from the passage? A. We should look up every word in the dictionary. B. We shouldn’t translate every word into our own language. C. We need to put every word into our own language. D. We must read word by word. ...
aAs we all know,some Chinese idioms are very different from English idioms in their constitutions and the figurative usages.Howto comprehend and translate those idioms is a troublesome problem for most children.This paper will help you to make a successful transla-tion. 众所周知,一些中国成语是非...
acontrol of 109,424 units in April last year 对 4 月的 109,424 个单位的控制去年[translate] aWe can never learn a foreign language in the same way as we acquire our first. For even a three-year-old child can have thousands of hours of contact with his mother tongue. 我们不可以学会一...
abale retest flag 正在翻译,请等待...[translate] a作为中国人,我们应该积极地传播我们的语言,通过语言让世界了解中国,为中国与别国的沟通搭起一个友谊的桥梁,为祖国的发展贡献自己的一份力。 As the Chinese, we should disseminate our language positively, lets the world through the language understand Chin...
但是我们很多时候为了学习英语而放弃了对汉语的学习 As a Chinese, we need to maintain the tradition, does not worship foreign countries curries favor with foreign powers, does not give up to Chinese study, but we every so often in order to study English to give up to Chinese study [translate...
4. From this unity created by the ___ of artists from various social and geographical backgrounds came a new spirit, which, particularly in densely populated Harlem, was to result in greater group awareness and self-determination. A. conclusion...
I am Chinese. As an English learner, I used to translate an English sentence into Chinese wordby word when I want to recite it. Later, I find it not clever to learn English in this way. Here is anexample. Let's come to the sentence “How do you do?". If you look up each word...