语境上的区别: “act as”更常用于描述人在特定场合下的角色或行为,如担任主席、代表、代理人等。它强调的是人的主动性和行为性。 “serve as”则更常用于描述物或人的用途或功能,如作为工具、设备、榜样、模型等。它强调的是物或人的实用性和功能性。 总的来说,“act as”和“serve as”虽然都有“充当”或“担
解析 正确 “serve as”与“act as”在多数情况下都可表示“充当、担任”。例如:She serves/acts as the team leader(她担任团队负责人)。二者核心语义完全一致,但需要注意语用差异:“serve as”更常用于正式场合或长期角色,“act as”稍侧重临时性或代理性。题目给出的等式判定准确,因此答案为正确。
**侧重点不同**: - “act as”更强调短暂或临时的角色扮演或功能执行,而“serve as”则侧重于长期或持续的用途或作用。 2. **使用对象差异**: - 虽然两者都可以用于人或物,但“act as”在人作为主体时更为常见,强调其主动性和能动性;而“serve as”则更多地用于描述物的用途或功能。 3. **语境适用...
act as 、 serves as 、regard as 、work as、play as这几个都有充当的意思,那么具体的差别在哪里呢? act as 担任,扮演,充当,起…作用 参考例句 One who acts as a deputy or a proxy. 代理做代理或委托的人 Mr …
use as强调的是用途 serve as强调的是服务性的 暂时性的 act as强调的是扮演 也是暂时性的 work as强调的是一种职业或者岗位 是长期性的 希望我的答案能够帮助到您 谢谢
百度试题 结果1 题目V___ serve as:充当,用作act as:扮演,充当work as:充当,担任…工作function as:充当(…功能)相关知识点: 试题来源: 解析 +as(介词:充当/作为) 反馈 收藏
3. 与其他相似表达的区别 “act as”与“serve as”和“function as”有相似之处,但在中文翻译中略有区别。“Serve as”更强调服务性质,例如“serve as a guide”翻译为“担任向导”;而“function as”则强调功能性,例如“function as a tool”翻译为“起到工具的作用”。...
To act as an intermediary;mediate.调解充当调解人;调解 To act as a sentinel.担当哨兵的工作 Then you have to act as a dishwasher yourself.那么就由你来充当洗碗机吧。One who acts as the trainer or second of a boxer.拳击手的训练者或其比赛时的助手 play as 担当...角色 serve as ...
To act as an intermediary;mediate. 调解充当调解人;调解 To act as a sentinel. 担当哨兵的工作 Then you have to act as a dishwasher yourself. 那么就由你来充当洗碗机吧。 One who acts as the trainer or second of a boxer. 拳击手的训练者或其比赛时的助手 play as 担当...角色 serve as 担任...