A Red, Red Rose—— by Robert Burns ( SCOt / 1759~1796 ) 我有玫瑰红艳艳——原著 - 罗伯特 · 彭斯 ( 苏格兰 / 1759~1796 ) —— '解 '读 / 翻译 -李世纯- 中国 长春 - 2019. 12. 25 O, my luve is like a red, red rose, That's newly sprung in June. O, my luve is like the...
A Red, Red Rose 诗歌翻译!| by Robert Burns 图片出自goooogle O my Love is like a red, red rose That’s newly sprung in June; O my Luve is like the melody That’s sweetly played in tune. 我的爱如艳丽玫瑰 六月初开 我的爱如动人乐章 婆娑起舞 So fair art thou, my bonnie lass, So ...
A Red, Red Roseby Robert Burns红玫瑰作者:罗伯特·彭斯译者:郭沫若O my Luve's like a red, red roseThat's newly sprung in June;吾爱吾爱玫瑰红,六月初开韵晓风;O my Luve's like the melodieThat's sweetly play'd in tune.吾爱吾爱如...
A Red, Red Rose 译诗一:一朵红红的玫瑰 by Robert Burns 王佐良译 O,my luve's like a red, red rose, 啊,我的爱人象朵红红的玫瑰啊,That's newly sprung in June; 六月里迎风初开,O, my luve's like the melodie , 啊,我的爱人象支甜甜的曲子,That's sweetly played in tune....
A Red, Red Rose是作者 根据苏格兰民谣创作的一首爱情诗,表达了对爱人的深情告白,比喻爱人像六月的红玫瑰,承诺永远爱她,直到海枯石烂,尽管要短暂分别,也一定会回到她身边,纵使千万里… #英美文学, 视频播放量 491、弹幕量 0、点赞数 5、投硬币枚数 0、收藏人数 7、转
A Red Red Rose翻译版本一 我的爱人象朵红红的玫瑰 王佐良 译 呵,我的爱人象朵红红的玫瑰,六月里迎风初开;呵,我的爱人象支甜甜的曲子,奏得合拍又和谐。我的好姑娘,多么美丽的人儿!请看我,多么深挚的爱情!亲爱的,我永远爱你,纵使大海干涸水流尽。纵使大海干涸水流尽,太阳将岩石烧作灰尘,...
A Red, Red Rose红玫瑰 郭沫若 译By Robert Burns罗伯特·彭斯 O my Luve's like a red, red rose,吾爱吾爱玫瑰红,That's newly sprung in June:六月初开韵晓风;O my Luve's like the melodie,吾爱吾爱如管弦,That's sweetly play'd in tune.其声悠扬而玲珑。 As fair art thou, my bonie lass,吾...
2“A Red,Red Rose”,___romantic poem,is written by Robert Bums,quite a few of whose works are involved in ___ nature.A.a,theB.the,theC.a,/D.the,/ 3“A Red,Red Rose”,___romantic poem,is written by Robert Bums,quite a few of whose works are involved in ___ nature. A....
第一篇:A Red,Red Rose 浪漫英诗,带注翻译和英文评析 A Red, Red Rose --Robert Burns O my Luve 's like a red, red rose,That 's newly sprung in June;O my Luve 's like the melodie,That's sweetly play'd in tune! As fair art thou, my bonnie lass,So deep in luve am I; And ...