诗歌名称翻译为“毒树”;学生可能猜测诗歌表达压抑愤怒导致怨恨增长,最终产生恶果的主题。 1. 标题翻译:"A Poison Tree"直译为“一棵有毒的树”,中文通行的译名为“毒树”,简洁明确。2. 主题推测: - 从“毒树”的词义出发,"毒"暗示负面情感(如仇恨、愤怒),"树"象征生长过程。 - 结合布莱克原作内容,诗歌描...
And with soft deceitful wiles. And it grew both day and night. Till it bore an apple bright. And my foe beheld it shine, And he knew that it was mine. And into my garden stole, When the night had veild the pole; In the morning glad I see; My foe outstretched beneath the tree....
A Poison Tree 毒树 William Blake 威廉.布莱克 《毒树》这首诗是一首四音部抑扬格的诗歌,且运用典型的象征手法,以苹果来象征恶果来惩治敌人,形象生动。此外,这首诗采用诗画结合的方式来表现主题思想,除了诗文外,读完这首诗,脑海中仿佛有个画面:画有一棵树,树下躺着一个吃了毒果以后而丧命...
A Poison Tree 一棵毒树 I was angry with my friend 我与友人结怨 I told my wrath, my wrath did end 我倾诉宣泄,怨怒便告止息 I was angry with my foe 我与敌人结怨 I told it not, my wrath did grow 我沉默不语,怨怒便暗暗生长 And I ...
A Poison Tree一棵毒树I was angry with my friend我与友人结怨I told my wrath, my wrath did end我倾诉宣泄,怨怒便告止息I was angry with my foe我与敌人结怨I told it not, my wrath did grow我沉默不语,怨怒便暗暗生长And I waterd it in fears在日日...
A Poison Tree 一棵有毒的树 by William Blake 威廉·布莱克 A Poison Tree 一棵有毒的树 by William Blake 作者:威廉·布莱克 播音:James I was angry with my friend:I told my wrath,my wrath did end.I was angry with my foe:I told it not, my wrath did grow.我对朋友生怨,倾诉之间,怒气...
And into my garden stole. When the night had veiled the pole; In the morning glad I see, My foe outstretchd beneath the tree. Editor 1 Interpretation A Poison Tree: A Masterpiece in Poetic Expression William Blake's 'A Poison Tree' is a masterpiece of poetic expression. This poem is ...
A Poison Tree I was angry with my friend: I told my wrath, my wrath did end. I was angry with my foe: I told it not, my wrath did grow. And I water'd it in fears, Night and morning with my tears; And I sunnèd it with smiles, ...
A Poison TreeMargaret Windsor
《A Poison Tree》:在诗歌与音符间生长的永恒荆棘 当英国诗人威廉·布莱克(William Blake)在1794年的诗集《经验之歌》中写下《A Poison Tree》时,他或许未曾想到这首探讨人性阴暗面的寓言诗会在230年后,以音乐的形式再次重生。2024年10月23日,由双簧管演奏家马克·贝金特(Mark Baigent...