“30%定金,70%见提单副本付款”这一付款方式的英文表达为:“30% advance payment and 70% payment upon bill of lading”。其中,“30% advance payment”指的是交易前支付的30%定金,而“70% payment upon bill of lading”则意味着在收到提单副本后支付剩余的70%...
T/T 30% deposit and T/T 70% after the BL copy
30%前TT(作定金),70%后TT,见提单付本付款 Thirty percent shall be telegraghic transferred as down payment before (the shipment?原文说的“前”是指 装船前? ) (可能是开始生产前 the production 呵呵)while the remaining 70% of the payment shall be telegraghic transferred at the sigh...
30%的定金,70%出货前付清或提单付清 青云英语翻译 请在下面的文本框内输入文字,然后点击开始翻译按钮进行翻译,如果您看不到结果,请重新翻译! 翻译结果1翻译结果2翻译结果3翻译结果4翻译结果5 翻译结果1复制译文编辑译文朗读译文返回顶部 30% deposit, 70% paid before shipment or assessment of bill of lading ...
30%的定金,70%出货前付清或凭提单付清 青云英语翻译 请在下面的文本框内输入文字,然后点击开始翻译按钮进行翻译,如果您看不到结果,请重新翻译! 翻译结果1翻译结果2翻译结果3翻译结果4翻译结果5 翻译结果1复制译文编辑译文朗读译文返回顶部 30% deposit, 70% paid before shipment or bill of lading paid...
"30%定金,其他收到提单复印件付清" 英文怎么说? Term of payment: By **, 30% in advance payment, 70% in balance after receive the copy of Original B/L which fax from us. **代表预付的方式
8年了,目前我们公司常规的付款方式也是30%定金,70%见提单复印件付款。提单复印件,我们也一直用THE COPY OF BL表示,从来没出过什么问题。我认为客户是在钻文字空子,没有诚意付款。做为工厂在客户收到BL前付款是比较稳妥的方式,我认为工厂并没有错。但是需要与客户进行沟通,避免产生歧义。
一种是30%(或20%等)预付T/T,即订单确定后由买家电汇30%货款给卖家,其余货款在货物发走后,卖家拿到海运提单后,传真给买家,证明货已运走,再由买家电汇。这种付款方式无论对买家还是卖家都是有风险的。针对于卖家,虽说收了30%货款,但也存在货到港卖家放弃这批货的情况。对于买家,风险更大,...
30%的定金,70%出货前付清或提单付清问题补充:匿名 2013-05-23 12:21:38 30% deposit, 70% paid before shipment or assessment of bill of lading paid 匿名 2013-05-23 12:23:18 A deposit of 30 per cent, 70 per cent before the payment or pay the bills 匿名 2013-05-23 12:24:58...