黄忠廉的变译论的出发点在于,他认为翻译者应该特别注意文化差异,应该相应地把外国文字、发音和语义进行变译,使之合乎中国文化和习惯。黄忠廉认为实行变译,可以增加译入文的可读性和准确性,使之更符合国情和民情,增强译文的语言文化内涵,改善文本的审美质量。 黄忠廉的变译论被认为是把实际译作和理论研究联系起来的重...
黄忠廉变译理论。 答案:阐释学的“视阈融合”理论和“变译”之间的相通性证明了变译就是一种视阈融合,“变译之‘源’”“变译之‘变’”和“变译之‘策’”三方面的条分缕析将“变译”研究从方法上升到理论,这个过程证实了“变译”既是“视域融合”的过程也是“视域融合”的结果,这种经理解阐释阻断之后的...
变译理论 出版时间 2002-1 定价 17.00元 出版社 中国对外翻译出版公司 装帧 精装(无盘) 二十世纪下半叶以来,翻译理论研究十分活跃。翻译理论肯定仍是学术界一个留给二十一世纪的热门话题。而黄忠廉教授在世纪之交完成的《变译理论》是其国家社会科学基金项目《变译理论研究》结下的硕果,是一项颇具创意新意识的研究...
该书研究了变译的概念、种类及其结构、变译论提出的必要性和可能性,并着重研究了十余种变译技能。通过古今中外大量的变译实践,认为变译是突破传统的双语研究角度,从文化交流的高度,发掘出的一种翻译范畴,是译者据读者的特殊需求采用扩充、取舍、浓缩、阐释、补充、合并、改...
将严译定位于文化之译,将其翻译思想定位于变译思想。识得严复变译思想的精髓,为百年来严复翻译思想正本清源,以便推动当今中国翻译理论研究。目录如下:第一章重识严译思想;第二章严复变译思想实质考;第三章严复变译思想来源考;第四章百年辨难、辩难与研究。
国外外语教学(F 乙1摊 )2 0 02年第1期变译理论:一种全新的翻译理论`华中师范大学黄忠廉一、一对新的翻译范畴1.传统 的翻译范畴范畴是对客观事物普通本质的概括和反映翻译史上范畴有 时是一 个一个提 出来的似的一对 提 出来 的(19 8 4 )的个一起提出来 的后提出的翻译中存在如下一些范畴文学翻译和信息...
黄忠廉多年来立足于自身翻译实践经验,专注探究具体翻译问题,所创立的变译理论以及创建的科学翻译学、应用翻译学、理论翻译学等学说极大丰富了我国译学体系,对我国翻译学科的确立和发展具有重大意义。同时教学与科研并重,每年均为本科生、研究生开设多门课程,为我国翻译事业培养了大批人才,做...
二十世纪下半叶以来,翻译理论研究十分活跃。翻译理论肯定仍是学术界一个留给二十一世纪的热门话题。而黄忠廉教授在世纪之交完成的《变译理论》是其国家社会科学基金项目《变译理论研究》结下的硕果,是一项颇具创意新意识的研究成果,它填补了我国和国际译论研究的空白,对
黄忠廉的“变译”研究,是国家“九五”社会科学基金项目,其研究成果《变译理论》被列入“十五”国家重专著变译·壹异·和而不同读黄忠廉《变译理论》口郑海凌点图书。“变译”,是一个被全译理论遗忘的角落。在接触黄忠廉先生的“变译理论”之前,学者们的注意力常给全译理论垄断去了。全译理论的盛行与西方文学和...
黄忠廉 翻译理论 变译摘要 互联网技术的出现,缩短了人与人之间的距离,加紧了各民族之间的联系,不同文明之间的交流与碰撞也日益频繁。书籍作为承载人类思想和知识的重要载体,在人类文明的传承中起到了不可磨灭的作用。如何打破不同民族和国家之间的语言壁垒,促进不同民族和国家之间文明的交流,成为21世纪人们思考的...