2008年,我当时所在的“八方”出版社老板潘国驹教授安排我去南洋理工大学访问物理学家兼诗人黄克孙(1928-2016)教授,从此与黄教授结下一段善缘。黄教授年轻时因衍译波斯诗人奥玛的《鲁拜集》,享誉文坛。晚年自美国麻省理工荣休后,每年到南洋理工大学高等研究所担任客座教授,一年里大半年时间在星洲度过。我有幸...
1928年生于广西南宁,今年9月1日病逝于美国波士顿。 两个月前,在我们的“鲁拜集”小群里,师妹突然发来一条消息:黄克孙先生于9月1日在波士顿去世,享年88岁。群里一时惊诧。这个小群是为了我们合作《莪默绝句百衲集》而建的,而这本集唐人诗句翻译《鲁拜集》的...
推荐 人物简介 ··· 美籍华裔物理学家、翻译家,曾任麻省理工学院物理学教授、清华大学讲席教授。美国物理学会会员,美国艺术与科学院院士。生于中国广西南宁,在菲律宾马尼拉长大。曾将波斯诗人奥玛尔·海亚姆的《鲁拜集》翻译成七言诗,受到钱钟书先生赞赏。 图片· ...
但是,珈音的「靈」猶然如故,自珈音費譯到黃譯,是一則文學的輪迴再生,精神不變,雖則皮嚢無常。黃克孫先生執教麻省理工學院,是世界知名的物理學家,年少即雅好詩文。費氏結樓是愛爾蘭裔英人,早歲喜讀波斯詩,乃因鄉黨先輩咸以爲伊朗(Iran 古波斯國之今名)和愛爾蘭(Erin)音近,故以爲同源同種。珈音除以《魯拜...
黄克孙的《鲁拜集》衍译本是台湾首版的,所以总认为黄像是台湾籍人士。而各类介绍上都没讲明黄籍在哪、现居何地,只是说黄生于大陆广西南宁。我看黄应像是长期寄寓美国的(大陆黄译本译林版用了“[美国]黄克孙中译”字样)。 黄克孙的《鲁拜集》衍译本是中文译本中的奇葩!犹如Fitzgerald的“创意翻译”一样成...
纪念黄克孙先生去世二周年 黄克孙衍译的《鲁拜集》初版本(台湾启明书局1956年12月版),于今已极为少见!正值黄克孙先生“骑鹤神游”1即将两年之际,冥冥之中如愿以偿梦寐以求之书,真的令人兴奋不已。 记得几年前黄先生说他的初版本曾有赠书给清华大学图书馆的,我便委托朋友去清华大学图书馆搜寻,结果“知向谁...
《鲁拜集(世界文学史上的杰作,钱钟书盛赞的黄克孙译本)》作者:译林出版社,出版社:2020年11月 第1版,ISBN:48.00。“鲁拜”指的是波斯的四行诗体,其中,波斯11世纪的数学家、天文学家奥玛珈音创作的“鲁拜”流传甚广,已
黄克孙:在美国这种环境,你有选择不做行政的自由。可能在中国不能不做。 时代周报:在高校的体制,你觉得中国跟美国有没有可比性? 黄克孙:美国的教授比较注重研究,中国的教授重点不知是什么,大概是找经费吧。 时代周报:在你看来,物理的奥妙在何处?
一九八六年八月六日,黄克孙教授在美国麻省理工学院为自己的《鲁拜集》译本作序,全文如下:《鲁拜集》原作者奥玛珈音(1050 — 1122)生在十一世纪的波斯(即伊朗),相当于中国北宋时代。“鲁拜”指波斯的四行诗体。“珈音”是帐幕匠的意思。奥玛珈音的先人可能以造帐幕为业,但他本人是当时著名的天文家和数学家。
其实黄克孙统计力学里面有好多有趣的概念。就像配分函数,这东西就像是一把万能钥匙。我和我的物理小组成员们讨论的时候,小张说:“我觉得配分函数就像是一个大管家,它管着微观状态的各种可能性。”小王不同意了,他说:“我觉得更像是一个超级计算器,把各种微观状态的能量什么的都算进去,然后得出宏观的结果。”我...