《驶向拜占庭》是爱尔兰诗人威廉·巴特勒·叶芝创作的一首诗歌。该诗是一首严整的八行体诗,共四节,表现了诗人对灵与肉、永恒与生命之间矛盾对立的独特领会,表达了他在年华老去之后,希望通过艺术追求不朽的愿望。全诗的抒情活动建立在有生命的生物和永恒的艺术与理性产品两组象征上,前者暗示有限的生命、物欲和自然,...
《驶向拜占庭》是爱尔兰诗人叶芝的代表作。诗作以一位老人远渡重洋前往拜占庭追求永恒的精神生活为线索,表现了作者对资本主义物质文明的厌恶以及希冀借古代艺术使人的心灵得以陶冶净化、理性复归的愿望,寓意丰富、富于哲理。
《驶向拜占庭》主要是写叶芝晚年迷恋于在艺术与生活中寻找理想的精神性,并与姊妹诗《拜占庭》有关。叶芝在1931年接受BBC采访时这样评价他有关拜占庭的诗作:“我一直在写我的灵魂的状态……当爱尔兰人用泥金装饰《凯尔经》,制作镶有珠宝的权杖时……拜占庭已经是欧洲文明的中心。所以我通过驶向那个城市的旅程来象征对...
网易云音乐是一款专注于发现与分享的音乐产品,依托专业音乐人、DJ、好友推荐及社交功能,为用户打造全新的音乐生活。
一个衰颓的老人只是个废物, 是件破外衣支在一根木棍上, 除非灵魂拍手作歌,为了它的 皮囊的每个裂绽唱得更响亮; 可是没有教唱的学校,而只有 研究纪念物上记载的它的辉煌, 因此我就远渡重洋而来到 拜占庭的神圣的城堡。 哦,智者们!立于上帝的神火中, 好像是壁画上嵌金的雕饰, 从神火中走出来吧,旋转当空,...
叶芝的这首《驶向拜占庭》不是哀歌亦不是挽歌,而是充满“烈士暮年,壮心不已”的生命赞歌。就像苏轼所说“谁道人生无再少?门前流水尚能西,休将白发唱黄鸡。”当白发苍苍的叶芝佝偻着身躯,在夕阳斜照的卧室里,附在幽香四溢的写字台上,想要通过这首《驶向拜占庭》,唤起世人对生命、对自然、对永恒、对意义的持续思...
驶向拜占庭 - 叶芝(英音) Sailing to Byzantium William Butler Yeats 请跟英语兔我一起读: That is no country for old men. The young 那地方可不是老人们待的. 青年人 In one another's arms, birds in the trees 互相拥抱着, 树上的鸟类
叶芝:驶向拜占庭 00:0003:20打开APP 收听完整版 驶向拜占庭 1 那地方可不是老人们待的。青年人 互相拥抱着,树上的鸟类 ——那些垂死的世代——在歌吟。 有鲑鱼的瀑布,有鲭鱼的大海, 鱼、肉、禽整个夏天都赞扬不停 一切被养育、降生和死亡者。 他们都迷恋于种种肉感的音乐, 忽视了不朽的理性和杰作。 2 一...
声音文字 00:003:31 杨昶《驶向拜占庭》 4440次播放102月前更新 为你读诗 44.0万人订阅 订阅