“翻译《哈利·波特》跟别的书不一样,文学翻译是一种幕后工作,多半是默默无闻地完成,但这本书因为超级畅销,所以使译者也变成了公众人物。”在哈利·波特的主题活动上,马爱农的出场会伴着最热烈的掌声和欢呼,哈迷们会给马爱农讲《哈利·波特》如何伴随自己成长,如何深刻地影响了他们。“在和他们的交流中,我感...
“哈利·波特”系列小说七部中,首部小说《哈利·波特与魔法石》由姐姐马爱农与老翻译家曹苏玲以“苏农”的名义合译。 她又与妹妹马爱新合译了系列中的四部《阿兹卡班囚徒》《凤凰社》《混血王子》《死亡圣器》。马爱新则独自完成翻译《密室》《火焰杯》。 通过几个女翻译家的翻译,中国读者看到了罗琳笔下天马...
“翻译《哈利·波特》跟别的书不一样,文学翻译是一种幕后工作,多半是默默无闻地完成,但这本书因为超级畅销,所以使译者也变成了公众人物。”在哈利·波特的主题活动上,马爱农的出场会伴着最热烈的掌声和欢呼,哈迷们会给马爱农讲《哈利·波特》如何伴随自己...
曹苏玲前半本的翻译奠定了基调,她的译文现在还保留着,之后马爱农姐妹翻译的部分沿用了曹苏玲翻译的所有人名物名。马爱农和马爱新分工,每人翻译一部分,马爱农再完整地看一遍,把相差大的部分调整一下,责任编辑王瑞琴等人再最后统一整体风格。 翻译《哈利·波特》是一个不断得到惊喜的过程,“每次拿到新书的时候都...
马爱农与马爱新翻译的中文版《哈利波特》无疑是我心中的瑰宝,其魅力难以言表。首先,她们对于人名的处理堪称匠心独运,例如将“哈利”译为“哈里”,“赫敏”变为“荷米恩”,而最令人印象深刻的是“斯内普”化作“石内卜”,特别是那颠覆性的“伏地魔”之译,直接将原作的恐怖气氛淋漓尽致地传达...
马爱农、马爱新两人翻译的版本是我最喜欢的中文版《哈利波特》。原因有很多:人名翻译很优美,对比其他...
马爱农、马爱新两人翻译的版本是我最喜欢的中文版《哈利波特》。原因有很多:人名翻译很优美,对比其他...
马家姐妹是《哈利·波特》图书的主要译者,已出版的六部书中,除了《哈3》她们都参与了。姐姐马爱农是人民文学出版社的编辑,妹妹马爱新住在美国。
当当网图书频道在线销售正版《哈利波特20周年纪念版 哈利·波特与火焰杯Ⅲ(第9卷)》,作者:(英)J.K.罗琳 著; 马爱农 马爱新 译,出版社:人民文学出版社。最新《哈利波特20周年纪念版 哈利·波特与火焰杯Ⅲ(第9卷)》简介、书评、试读、价格、图片等相关信息,尽在Da