在他的理论中,“善译”是指达到最高效、最准确、最忠实、最自然译文的目标。他认为好的翻译应当达到如下四个标准: 1.最高效:翻译的时间、成本、质量都要达到最佳平衡。 2.最准确:翻译要保证传递的信息与原文一致。 3.最忠实:翻译既要忠实于原文,也要忠实于读者的语言文化背景。 4.最自然:翻译要符合目标语的...
一、马建忠“善译”翻译观 马建忠(1845—1900),字眉叔,江苏丹徒(今镇江)人,于 1898 年出版中国第一部用西方 语法理论比较全面、系统地研究古代汉语的语法著作《马氏文通》,对中国语言学史做出了 开创性贡献,成为积极借助西方语言学来阐释汉语语法的中国首批语言学家中的第一人。他 1894 年写的《拟设翻译书院议...
他提出的“善译”理论,以西方现代语言学为基础,不仅指出了如何培养翻译人才的具体标准和方法,而且超越了传统译论的理论水平,开启了传统译论向现代译论嬗变的序幕。 标签:善译;传统译论;现代译论 引言 中国传统的翻译理论多以经验、感想为基调。从道安至玄奘,其间的论述虽已涉及原作语言、句式与文体的处理、翻译原则...
试论马建忠的“善译”理论 [摘要]中日甲午战争后,马建忠写成《拟设翻译书院议》,提出了“善译”理论,努力矫正洋务翻译的弊端。“善译”构建了我国近代重要译学理论的发展基础,“翻译书院”则勾画了清末译学馆的基本...
19世纪末马建忠基于比较语言学提出了不同于中国传统翻译观的“善译”翻译理论。但是 没有得到当局和当时中国知识界的重视,然而马氏的翻译观点已涵盖等效翻译理论的全部内 容,并与语用翻译有相通之处。本文拟从语用语言等效、社交语用等效角度,探讨马建忠“善译”翻译观的实用性。[关键词]:善译等效翻译语用翻译 一、...
28 l 4 7 琶嘎匝嘧翳|’ 从马建忠 “ 善译" 论看审美主体 文/ 管明 明 摘要 :翻译 审美是指译者 以原文文本为主要 审美客体所进行的一 系列审美心理活动 。而在 翻译审 美活动 中翻 译主 体应具备 怎样 的能力,成为整个翻译活动的前提 及基础 。马建 忠先 生提 出的 “ 善译” 翻译观一 ...
夫而后能使阅者所得之益与观原文无异,是则为善译也已”[1]214。 二 (一)马建忠提出“善译”理论,努力矫正洋务翻译的弊端 1862 年,清政府创办京师同文馆,拉开洋务运动的序幕。在洋务运动期间,清政府除创办新式学堂外,还设立江南制造局翻译馆等专门译书机构。然 ...
试论马建忠的“善译”理论.doc, 试论马建忠的“善译”理论 [摘要]中日甲午战争后,马建忠写成《拟设翻译书院议》,提出了“善译” 理论 ,努力矫正洋务翻译的弊端。“善译”构建了我国近代重要译学理论的 发展 基础,“翻译书院”则勾画了清末译学馆的基本办学框架。但“善
试论马建忠的“善译”理论(1)(2) 导读:为了矫正洋务翻译的种种弊端,同时着实学习西学以真正探求富强之道,必须造就一批掌握中西语言文字、熟悉专业知识、了解翻译理论和技巧的人才。 为了矫正洋务翻译的种种弊端,同时着实学习西学以真正探求富强之道,必须造就一批掌握中西语言文字、熟悉专业知识、了解翻译理论和技巧的...
“善译”构建了我国近代重要译学理论的发展基础,“翻译书院”则勾画了清末译学馆的基本办学框架。但“善译”以培养对外交涉“知己知彼,百战百胜”的翻译人才为宗旨,在甲午战争后变革图强的转型社会中具有明显的历史局限。 [关键词]马建忠;翻译书院;善译 abstract:after the first sino japanese war in 1895,ma ...