他提出的“善译”理论,以西方现代语言学为基础,不仅指出了如何培养翻译人才的具体标准和方法,而且超越了传统译论的理论水平,开启了传统译论向现代译论嬗变的序幕。 标签:善译;传统译论;现代译论 引言 中国传统的翻译理论多以经验、感想为基调。从道安至玄奘,其间的论述虽已涉及原作语言、句式与文体的处理、翻译原则...
在他的理论中,“善译”是指达到最高效、最准确、最忠实、最自然译文的目标。他认为好的翻译应当达到如下四个标准: 1.最高效:翻译的时间、成本、质量都要达到最佳平衡。 2.最准确:翻译要保证传递的信息与原文一致。 3.最忠实:翻译既要忠实于原文,也要忠实于读者的语言文化背景。 4.最自然:翻译要符合目标语的...
试论马建忠的“善译”.. [摘要]中日甲午战争后,马建忠写成《拟设翻译书院议》,提出了“善译”理论,努力矫正洋务翻译的弊端。“善译”构建了我国近代重要译学理论的发展基础,“翻译书院”则勾画了清末译学馆的基本办学框架。但“
马建忠“善译”翻译观讲解学习.pdf,___ 19 世纪末马建忠基于比较语言学提出了不同于中国传统翻译观的 “善译”翻译理论。但是 没有得到当局和当时中国知识界的重视,然而马氏的翻译观点已涵盖等效翻译理论的全部内 容,并与
关于马建忠“善译”说翻译理论研究成果总结和新解.doc,关于马建忠“善译”说翻译理论研究成果总结和新解 摘要: 甲午中日战争后,马建忠提出了“善译”理论,努力矫正洋务翻译的弊端。“善译”说构建了我国近代重要译学理论的发展基础,促进了我国近代翻译事业的健康发展,
一、马建忠“善译”翻译观 马建忠(1845—1900),字眉叔,江苏丹徒(今镇江)人,于 1898 年出版中国第一部用西方 语法理论比较全面、系统地研究古代汉语的语法著作《马氏文通》,对中国语言学史做出了 开创性贡献,成为积极借助西方语言学来阐释汉语语法的中国首批语言学家中的第一人。他 1894 年写的《拟设翻译书院议...
(一)马建忠提出“善译”理论,努力矫正洋务翻译的弊端1862年,清政府创办京师 同文馆,拉开洋务运动的序幕。在洋务运动期间,清政府除创办新式学堂外,还设 立江南制造局翻译馆等专门译书机构。然而在“中学为体,西学为用”思想...
一、马建忠“善译”翻译观 马建忠(1845—1900),字眉叔,江苏丹徒(今镇江)人,于1898年出版中国第一部用西方 语法理论比较全面、系统地研究古代汉语的语法著作《马氏文通》,对中国语言学史做出了 开创性贡献,成为积极借助西方语言学来阐释汉语语法的中国首批语言学家中的第一人。他 ...
A 本题考查马建忠的翻译观点。《马氏文通》是马建忠所著的汉语语法著作,其翻译观点体现在“善译”这一概念中,强调翻译需通顺贴切。选项B“化境”为钱钟书的观点,C“神似”为傅雷的主张,D“信、达、雅”为严复提出的翻译标准。因此,正确答案为A(善译)。题目完整且选项正确,无需舍弃。反馈...
试论马建忠的“善译”论 摘要:马建忠在19世纪末基于比较语言学提出了有别于中国传统译论的“善译”翻译理论。笔者将从简要介绍了马建忠的“善译“论,试从女性主义视角分析马建忠“善译”理论的局限性:它并没有摆脱传统的“忠实、对等”,也没有走出中国传统译论随想的樊篱;译者的主体性并未得到彰显,在翻译过程中受到...