身归烟火,心向星辰:《飞鸟集》古风译本(325首全) 《飞鸟集》古风版 001、Stray birds of summer come to my window to sing and fly away. and yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign. 朱夏绿莺啼,深秋黄叶死。
12月28日上午,浙江文艺出版社社长郑重在其认证微博上表示:“鉴于浙江文艺出版社出版的冯唐译本《飞鸟集》出版后引起了国内文学界和译界的极大争议,我们决定:从即日起在全国各大书店及网络平台下架召回该书;此后,我们将组织专家团队对译本中的内容进行认真评估审议后再做出后续的决定。感谢社会各界的朋友的关心和支持!”...
钟书峰译作《飞鸟集》《政府论》《社会契约论》《萨达那:生命的证悟》《不动产》,已经上线微信读书。其中,《飞鸟集》《政府论》《社会契约论》,在版本众多、没有先发优势的情形下,每日阅读量排第一。 钟书峰译作《旧制度与大革命》、钟书峰文集《钟书峰说经典》,即将上线微信读书。 钟书峰译作《论法的精神》《旧...
钟书峰译本泰戈尔《飞鸟集》,2024年4月1日18:30上线微信读书。上线不到2天时间,已创下3个第一:新书榜第一,飙升榜第一,日阅读量第一。2024年4月5日10时许,微信读书监测到,同时有4000余人在线阅读,也创下前所未有的记录。如下文章,摘自钟书峰译本《飞鸟集》微信读书版,原题“微信读书版《飞鸟集》译者前...
《飞鸟集》冯唐新译本.docx,飞鸟集 Stray Birds [印度]罗宾德拉纳特·泰戈尔 著 冯唐 译 目录 飞鸟集/ 三百二十六首 翻译泰戈尔《飞鸟集》的二十七个刹那 本书根据英国Macmillan出版社1919年再版, 经美国Forgotten Books出版社2012年重印的版本译出。 飞鸟集/ 三百二十六首
被下架的冯唐译本《飞鸟集》到底说了啥? ·点击关注悦读.为有思考的阅读. 来源:淘漉文化(jingjushudian) 不久前,由诗人、作家冯唐重新翻译的泰戈尔诗集《飞鸟集》出版,这部被称为“最具诗意和韵律”的译作,引起了很多关注和争论。 冯唐为什么要重译这部泰戈尔的经典诗作?冯唐在“翻译泰戈尔《飞鸟集》的二十七个刹那...
《飞鸟集 : 全译本》作者:吉林大学出版社,出版社:2014年 第1版,ISBN:16.00。飞鸟集(全译本)是一部富于哲理的英文格言诗集,共收录325首诗,初版于1916年。其中一部分由诗人译
探索《飞鸟集》的译本世界,真是一场奇妙的旅程!每个人心中都有一个哈姆雷特,而每个译本也都有其独特的魅力和挑战。🚀 🌍 郑振铎的译本,以其精准的翻译和优美的语言而受到推崇。他的译文不仅忠实于原文,而且读起来流畅而富有诗意。例如,原文“I thank thee that I am none of the wheels of power but I am...
《飞鸟集》是我国最早译介的泰戈尔诗集,在近一个世纪的漫长岁月里,泰戈尔的诗歌在中国精神文化的土壤中生根发芽,成长为一棵葱郁的参天巨木。这棵葱郁巨木枝繁叶茂,已经生发出200多种不同译本,如今还在不断地生发出新的枝桠。读者对 《飞鸟集》的喜爱和关注也丝毫不减,对原作有各自的解读,对译本也有着...
2. 中文版,《飞鸟集》中文译本众多,其中比较有名的版本有,朱光潜翻译的《飞鸟集》、杨宪益翻译的《飞鸟集》、杨宪益翻译的《泰戈尔诗选》等。这些版本都力求忠实地传达泰戈尔诗歌的意境和情感,被广大读者所喜爱。3. 其他语言版本,除了英文和中文版本外,泰戈尔的《飞鸟集》也被翻译成许多其他语言。在选择其他语言版本...