我觉得有点飘,但还好。 来自柯林斯例句 查看更多例句>> 英汉双向大词典 动 1. (随风摇动或飞扬)wave to and fro; float (in the air); flutter The air was heavy with the aroma of the paddy fields. 稻花飘香。 A cloud swam slowly across the moon. 浮云慢慢飘过月亮。 Red flags are flutter...
飘 释义 wave to and fro 飘; float in the air 浮荡; flutter 飘动; 鼓翼; 双语例句 全部 1. A phrase from the conference floor set my mind wandering. 会上发言者的一句话让我思绪飘远。 来自柯林斯例句 2. A pall of oily black smoke drifted over the cliff-top. 一团油腻的黑色烟雾飘到...
《飘》英文名为《Gone With the Wind》,直译为“随风而逝”,作者玛格丽特·米切尔(Margaret Mitchell)。目前在市面上有多个在售译本,作者从中选取8个比较常见的译本,摘取4个片段进行比较,供大家参考。 目前,最受欢迎的译本是浙江文艺出版社出版的傅东华译本和长江文艺出版社出版的范纯海译本。大家可以参考下面的译本...
汉字飘 释义piāo ①<名>旋风;大风。《离骚》:“~风屯其相离兮,帅云霓而来御。” ②<动>风吹;吹动。《过零丁洋》:“山河破碎风~絮。” ③<动>随风摆动;飘扬。《茅屋为秋风所破歌》:“高者挂罥长林梢,下者~转沉塘坳。” 【飘忽】轻快迅疾的样子。
《飘》的几个译本中哪..最初《飘》流传进中国时的译本应该是傅东华的译本,粗读过,比较中国口语化。当然翻译水平很过硬,但是带有过去中国的老气息,如今看来有些过时。家中的是李美华的译本,译林出版社出版。认为还可以,没有不合的地方
傅东华先生所译的《飘》是玛格丽特·米歇尔长篇名著(Gone with the Wind)的蕞早汉译本,在现 代中 国读者中影响十分深远。当然,艺术作品就是包罗万象的,也正是因为傅东华先生译文的独特性,自然会引起翻译界不同的声音。但与我而言,他的风格是我顶顶喜欢的风格! 🌿对于翻译出版的外国书籍,一般很少会有人注意译序...
翻译结果2复制译文编辑译文朗读译文返回顶部 飘 翻译结果3复制译文编辑译文朗读译文返回顶部 飘 翻译结果4复制译文编辑译文朗读译文返回顶部 (动) 浮动; 散播; 飘浮; 使漂浮; 淹没; 容纳 翻译结果5复制译文编辑译文朗读译文返回顶部 漂浮 相关内容 a获“广东省人文关怀示范企业”称号 Attains “the Guangdong Provinc...
《飘》 青云英语翻译 请在下面的文本框内输入文字,然后点击开始翻译按钮进行翻译,如果您看不到结果,请重新翻译! 翻译结果1翻译结果2翻译结果3翻译结果4翻译结果5 翻译结果1复制译文编辑译文朗读译文返回顶部 "Gone with the Wind" 翻译结果2复制译文编辑译文朗读译文返回顶部...
飘 [动] (随风摇动或飞扬) wave to and fro; float(in the air); flutter;[例句]随风飘来一阵阵花香。The scent of the flowers was wafied to us by the breeze.