李长栓,北京外国语大学高级翻译学院教授,联合国认证译员,中国法学会会员。1986年毕业于河南省汲县中等师范学校;在中学任教7年;自学外语;1996年3月毕业于北京外国语大学联合国译员训练部(现高级翻译学院)。业余时间从事同声传译和文件翻译工作。另著有《非文学翻译》(外研社,2009)、《理解与表达:汉英翻译案例讲评》(...
李长栓,北京外国语大学高级翻译学院教授、副院长,在口笔译实践方面均有丰富经验,是联合国兼职译员。主要著作有《非文学翻译理论与实践》《北外高翻笔译课》《如何撰写翻译实践报告》《联合国文件翻译教程》等,另发表口笔译论文数十篇。同时讲授“栓哥讲翻译”音频课程,可与本书搭配使用。
《非文学翻译理论与实践》是2008年1月中国对外翻译出版公司出版的图书,作者是李长栓。本书是根据作者1999年至2001年在北京外国语大学高级翻译学院讲授汉英笔译课时使用的讲义编写的。内容简介 本书是根据作者1999年至2001年在北京外国语大学高级翻译学院讲授汉英笔译课时使用的讲义编写的。翻译学院历来以培养实用型翻译人才...
李长栓 著 更新时间:2022-08-11 11:03:37 开会员,本书8折购 >最新章节: 参考文献社会科学 语言文字 本书将翻译标准概括为“信达切”,内容划分为理解、表达、变通三个版块。作者明确提出翻译的三大理念,即翻译是沟通、翻译是写作、翻译是发现和解决问题的过程;提出译者的三个思维方式——逻辑思维、宏观思维、...
李长栓《非文学翻译理论与实践》(第2版)笔记和考研真题详解上QQ阅读看本书 新人免费读10天 领看书特权 第一部分 复习笔记 第1章 翻译概述 一、翻译的历史 由于地域的分割,各民族在其历史发展过程中形成不同的语言。 两个操不同语言的民族,只要进行交往,就离不开翻译。所以,翻译的历史可能与人类语言的历史同样...
内容提示: 1 /22十万种考研考证电子书、题库视频学习平台圣才电子书李长栓《非文学翻译理论与实践》第 2 版翻译示例汇总第 5 章 Google、电子辞书及其在翻译中的运用5.2.2 利用 Google 查专业术语和平行文本1. 翻译“分出公司”、“分入公司”【译文】Ceding Company, Ceded Company【解析】利用 Google 来查词...
《非文学翻译理论与实践:理解、表达、变通(上下册)》,作者:非文学翻译理论与实践:理解、表达、变通(上下册)李长栓 著,出版社:中译出版社(原中国对外翻译出版公司),ISBN:9787500170051。畅销二十年经典翻译“黄宝书”全新上市! 豆瓣评分8.6,热门翻译理论图书
以李长栓教授在《非文学翻译理论与实践》一书中的案例为例,他通过具体的翻译示例,如“分出公司”和“分入公司”的翻译,以及“理财”的翻译,详细阐述了如何利用现代工具如Google进行专业术语和平行文本的查找。这些案例不仅展示了非文学翻译的实践过程,也体现了译者对专业知识的...
在李长栓的《非文学翻译理论与实践》Part 5进阶篇中,第13章讨论了隐喻、俗语等文化词语的翻译方法。其中,缩略语的翻译是一个重要的部分。🔍 缩略语的翻译方法 缩略语是俗语的一种形式,通常包含数字。翻译时,一般采用直译或直译加解释的方法。首次使用时,建议直译并附加解释;再次提到时,可以直接使用缩略形式。🌰...