@翻译文言文隰有苌楚原文及翻译 翻译文言文 《诗经·国风·桧风》中“隰有苌楚”之篇,其原文及翻译如下: 原文 隰有苌楚,猗傩其枝,夭之沃沃。乐子之无知。 隰有苌楚,猗傩其华,夭之沃沃。乐子之无家。 隰有苌楚,猗傩其实,夭之沃沃。乐子之无室。 翻译 洼地里有羊桃,枝条迎风摆,柔嫩又茂盛。羡慕你无知...
(2)隰(xí):指湿润低洼的地方。苌(cháng)楚:一种蔓生的植物,现在我们叫它羊桃,也被称为猕猴桃。 (3)猗(ē)傩(nuó):同“婀娜”,描绘出植物旺盛而优美的形态。 (4)夭(yāo):少,此处是用来形容苌楚处于生长旺盛的时期。沃沃:用来描绘叶子光泽饱满的样子。
隰有苌楚,猗傩其枝,夭之沃沃,乐子之无知。 译文:低洼地上长羊桃,蔓长藤绕枝繁茂。鲜嫩润泽长势好,羡你无知不烦恼。 注释:隰(xí):低湿的地方。苌(cháng)楚:蔓生植物,今称羊桃,又叫猕猴桃。猗(ē)傩(nuó):同“婀娜”,茂盛而柔美的样子。夭(yāo):少,此指苌楚处于茁壮成长时期。沃沃:形容叶子润泽的...
“隰有苌楚”这一短语,源自中国最早的诗歌总集《诗经》中的《桧风·隰有苌楚》篇。从字面意义上解读,“隰”(xí)指的是低洼湿润之地,而“苌楚”(cháng chǔ)则是古代对猕猴桃的称呼,一种藤蔓植物,果实酸甜可口。因此,“隰有苌楚”直接翻译为现代汉语,即“在低洼湿润的地方生长着猕猴桃”...
诗经·桧风——《隰有苌楚》 隰有苌楚,猗傩其枝,夭之沃沃。乐子之无知。 隰有苌楚,猗傩其华,夭之沃沃。乐子之无家。 隰有苌楚,猗傩其实,夭之沃沃。乐子之无室。 【注释】: 苌楚:羊桃。苌音常 猗傩:音婀娜,同婀娜 无知:无知无识,意指无忧无虑。 华:通作花。 至室:没有家室。 【赏析】: 《...
《隰有苌楚》标注 词典引注 1无知[wú zhī]: (6).犹言没有匹配。 【引】《诗·桧风·隰有苌楚》:“隰有苌楚,猗傩其枝,夭之沃沃,乐子之无知。” 郑玄 笺:“知,匹也……乐其无妃匹之意。” 2无家[wú jiā]: (1).没有妻室。 【引】《诗·召南·行露》:“谁谓女无家,何以速我狱?” 朱熹...
词语隰有苌楚 繁体隰有萇楚 拼音xí yǒu cháng chǔ 怎么读 【隰有苌楚】什么意思 《诗经.桧风》的篇名。共三章。根据〈诗序〉:「隰有苌楚,疾恣也。国人疾其君之淫恣,而思无情慾者也」或亦指为伤时之诗。生逢衰世,而羡幼童之无知,与夫无家室之累也。首章二句为:「隰有苌楚,猗傩其枝」苌楚,羊桃。
《隰有苌楚》原文 先秦:佚名 隰有苌楚,猗傩其枝,夭之沃沃,乐子之无知。 隰有苌楚,猗傩其华,夭之沃沃。乐子之无家。 隰有苌楚,猗傩其实,夭之沃沃。乐子之无室。 译文及注释 译文 低洼地上长羊桃,蔓长藤绕枝繁茂。鲜嫩润泽长势好,羡你无知不烦恼。 低洼地上长羊桃,蔓长藤绕花儿美。鲜嫩润泽长势好,...
《诗经:隰有苌楚》 隰有苌楚,猗傩其枝, 夭之沃沃,乐子之无知。 隰有苌楚,猗傩其华, 夭之沃沃。乐子之无家。 隰有苌楚,猗傩其实, 夭之沃沃。乐子之无室。 注释: 1、隰:低湿的地方。苌楚:藤科植物,今称羊桃。 2、猗傩:同“婀娜”,柔软的样子。