译者简介 陈筱卿,1963年毕业于北京大学西语系法语专业。国际关系学院教授、研究生导师。享有国务院政府特殊津贴。翻译出版法国16、18、19、20世纪名家名著多部,达一千万字。计有:《巨人传》《忏悔录》《巴黎圣母院》《基督山伯爵》《名人传》《昆虫记》,以及儒勒·凡尔纳的《海底两万里》《格兰特船长的儿女》等。
《海底两万里》是法国作家儒勒·凡尔纳创作的长篇小说,主要讲述了博物学家阿龙纳斯、其仆人康塞尔和鱼叉手尼德·兰一起,随鹦鹉螺号潜艇船长尼摩周游海底的冒险故事。 译者介绍 陈筱卿,1963年毕业于北京大学西语系法语专业,是一位享有国务院政府特殊津贴的翻译家。他在国际关系学院担任教授和研究生导师,同时也是国家...
综上所述,虽然两位翻译家都非常优秀,但在翻译《海底两万里》这部作品时,陈筱卿的翻译更为出色。她的翻译不仅能够准确地传达原著的内容和风格,还能够充分展现出原著的科学幻想魅力和异国情调,使读者在阅读过程中得到更加愉悦的体验。
提问:陈筱卿译本《海底两万里》 怎样 - 回答:陈筱卿的版本之前有人反映不好。之前书友评价说,他是法语专业出身,擅长法文翻译是事实,但其译及其译作的出版(不仅仅指和凡氏作品有关的)有多方面的多产、一译多版等现象。我也没有自己看过其译本,只能给你别人...
在比较陈筱卿和赵克非的《海底两万里》译本时,两位译者的风格差异明显。陈的版本忠实于原著,其语言更偏向西方化,可能与中文表达有所出入,如“所到之处,海里的动物一个也跑不了,一网打尽”。而赵克非的版本则进行了本土化的润色,如“将所过之处的海产一网打尽”。在准确度上,陈筱卿在人名...
泛泛而读的两个译本都可以,细细品读的话,建议陈筱卿的,译者对人名、数据加了不少注释,有助于对作品的理解。补充一句,后来重读赵克非的译本,发现赵克非版本里面的错误,在陈的版本里是一模一样的,查到赵翻译时间更早一些,所以陈老师确实有中翻中的嫌疑,是不是真的没有再去核实了,具体细节...
《海底两万里(语文教材“名著导读”经典·七年级下。翻译家陈筱卿先生译本)》,作者:海底两万里(语文教材“名著导读”经典·七年级下。翻译家陈筱卿先生译本)儒勒·凡尔纳 著 陈筱卿 译著,出版社:浙江工商大学出版社,ISBN:9787517823032。 ◎皮皮虾,我们走,跟
小说作者:【法】儒勒·凡尔纳,陈筱卿小说分类:经典小说小说状态:完结更新时间:2024-11-19 12:01:07最新章节:第53章 海底两万里大结局《海底两万里》全本小说免费阅读 温馨提示:为了让您更好地阅读《海底两万里》全本小说,请您 点此进入完整版 ,免费阅读《海底两万里》全本小说。
泛泛而读的两个译本都可以,细细品读的话,建议陈筱卿的,译者对人名、数据加了不少注释,有助于对作品的理解。补充一句,后来重读赵克非的译本,饥老发现赵克非版本里面的错误,在陈的版本里是一模一样的,查到赵翻译时间更早一些,所以陈老师确实有中翻中的嫌疑,是不是真的没有再去核实了,具体细节不了解,读者自己...
个人认为陈筱卿翻译的好,因为她有翻译过16、18、19、20世纪名家名著多部,达七八百万字,而且语言风格...