90后陈直,曾是一名流水线上的农民工。2021年,他因为阅读和翻译哲学著作在网上“走红”,被称为“工厂里的海德格尔”。此后,陈直离开工厂,在河北一所高校面试成功后,成为一名期刊编辑和排版员。每天工作8小时,一周5天,相对平稳的生活让他拥有了更多的时间、经历去阅读海德格尔 。今年5月,他当初翻译的《海德...
海德格尔自己也可能是这个看法,所以他说存在是“神秘”的。而且他对这个所谓的“终极问题”,或者海德格尔自己说的“形而上学的根本问题”也有些消极的看法,认为我们要为我们的“为什么”的追问设定一个界限,我们不能无穷无尽地追问下去,面对这个深不可测的神秘的存在,我们只能保持敬畏,或者“庆祝”这个事实。并且,对...
海德格尔自己也可能是这个看法,所以他说存在是“神秘”的。而且他对这个所谓的“终极问题”,或者海德格尔自己说的“形而上学的根本问题”也有些消极的看法,认为我们要为我们的“为什么”的追问设定一个界限,我们不能无穷无尽地追问下去,面对这个深不可测的神秘的存在,我们只能保持敬畏,或者“庆祝”这个事实。并且,对...
来自斯洛文尼亚的世界著名哲学家齐泽克在他的新书中也提到陈直翻译《海德格尔导论》这件事,并写道:“我们应该庆祝像陈直这样的奇迹——他们证明了哲学不仅仅是一门学科,哲学可以突然中断我们日常生活的进程……”陈直翻译的《海德格尔导论》还得到海德格尔《存在与时间》中文译者、哲学家陈嘉映,浙江大学哲学教授孙周兴、王...
“一个90后农民工翻译了海德格尔”,陈直的故事引发关注。他翻译的理查德·波尔特 (Richard Polt)的《海德格尔导论》今年5月正式出版。在近日举行的新书分享会上,对海德格尔哲学深有研究的陈嘉映教授、孙周兴教授、王俊教授共同出席,大家围绕陈直...
陈直翻译的《海德格尔导论》。 译作的责编了解陈直的情况,主动帮他寻找合适的工作。最开始联系到的是一所大学的图书馆,但是待遇一般。陈直已经做了各种打算,他考了驾照准备去开网约车,还在外卖平台上申请了骑手资格。后来,出版社的领导打了个电话给责编,表示可以推荐一个岗位给陈直。
今年5月,陈直翻译的《海德格尔导论》由铸刻文化和上海文艺出版社联合出版。这是美国学者理查德·波尔特写就于1999年的一部著作,对海德格尔的哲学思想进行了整体概述和新颖读解。陈直从2021年开始翻译,两百页左右的内容,断断续续用了四个月时间。 陈直翻译的《海德格尔导论》。译作的责编了解陈直的情况,主动帮他寻找...
陈直,我第一次听到这个名字,是因为海德格尔。 2021年底,一篇“求助帖”让陈直意外地“走红”了,他想出版自己翻译的理查德·波尔特的哲学专著《海德格尔导论》,于是在网络发帖询问哲学著作是否有出版可能,而其农民工的身份,也引发了一场关于“农民工有没有必要思考哲学?”的讨论。
只有高中学历的农民工陈直,从2021年4月开始翻译《海德格尔导论》,这本书近日出版并获得了著名哲学教授的认可。农民工陈直翻译的《海德格尔导论》终于出版了。陈直的心情是激动的。“我很感谢,也很高兴。”在接受《工人日报》记者采访时,陈直说。浙江大学哲学学院教授王俊认为,使得本书在此刻出版更具意义的是它的...
陈直走进大众视野是2021年。当时,他辗转多地打工,人生中恶劣的处境让他重拾哲学,翻译起理查德·波尔特的《海德格尔导论》。翻译完成后,陈直试图出版自己的译本,在豆瓣上发布了部分段落询问网友,此事被媒体关注后引发热议,工厂与哲学之间的反差,让他成了人们口中那个“工厂里的海德格尔”。三年后,陈直翻译的《...