古希腊哲学家阿那克西曼德有句箴言;“万物所由之而生的东西,万物消灭后复归于它,这是命运规定了的,因为万物按照时间的秩序,为它们彼此间的不正义而互相偿补。“德国哲学家尼采将这句话译为:“万物由它产生,也必复归于它,都是按照必然性;因为按照时间的程序,它们必受到惩罚并且为其不正义而受审判。“上述观点( ...
这样,它也就不能把我们引诱到一个徒劳无功的意图中去,该意图就是:要在历史学上亦即在语文学-心理学上清算出,在从前米利都地方的一个名叫阿那克西曼德的人那里,作为他的世界观而实际地存在过的东西是什么。但假如我们一旦倾听到这个箴言之所说,那么,是什么东西驱使我们力图去翻译此箴言呢?我们如何通达箴言之所说...
这样,它也就不能把我们引诱到一个徒劳无功的意图中去,该意图就是:要在历史学上亦即在语文学-心理学上清算出,在从前米利都地方的一个名叫阿那克西曼德的人那里,作为他的世界观而实际地存在过的东西是什么。但假如我们一旦倾听到这个箴言之所说,那么,是什么东西驱使我们力图去翻译此箴言呢?我们如何通达箴言之所说...
这样,它也就不能把我们引诱到一个徒劳无功的意图中去,该意图就是:要在历史学上亦即在语文学-心理学上清算出,在从前米利都地方的一个名叫阿那克西曼德的人那里,作为他的世界观而实际地存在过的东西是什么。但假如我们一旦倾听到这个箴言之所说,那么,是什么东西驱使我们力图去翻译此箴言呢?我们如何通达箴言之所说...
决定着阿那克西曼德之箴言的古代,乃属于傍晚之疆域(Abend-Land)的早期的早先(die Fruhe)。 但如果这个早先的东西超出了一切晚近的东西,甚至根本上最早先的东西竟最远地超过了最晚近的东西,则情形又如何呢?那样的话,命运之早先的往昔(Einst )就会作为往昔而走向终极(εσχατον),亦即走向与迄今一直被掩蔽了...
一、adikia:必须被克服的裂缝 ——海德格尔对“阿那克西曼德之箴言”的存在论式解读这是一条据说是西方哲学史上最古老的箴言。这条箴言的“原文”,[1]按第尔斯的翻译如下: “但万物由它产生,毁灭后又复归于它,这都是按照必然性;因为它们按照固定的时间为其不正义受到惩罚并相互补偿。”[2] 海德格尔在他的“...
在这些从在场之经验方面得到思考的基本词语的语言范围内,阿那克西曼德之箴言中的一些词语δικη,τισιζ和αδικια等说话了。 在这些词语中说话的存在之要求(Anspruch des Seins)规定着哲学,使哲学进入其本质。哲学并非源起于神话。哲学只不过是从思中产生,在思中产生。但思乃是存在之思。思不产生──...
1阿那克斯曼德箴言中理性逻辑的表现 “凡是他(阿那克西曼德)有创见的地方,他总是科学的和理性主义的。”伯特兰·罗素在《西方哲学史》上这样评价。 首先我们从从阿那克西曼德对太阳的描述中我们便对到希腊哲学的科学化和理性化可知一二,如此精确的数字猜想和判断不同于经验之谈和神论,一方面阿那克西曼德维护了古希腊哲学...
关于阿那克西曼德箴言不同的哲学家都进行过不同的翻译。 最为通识的翻译应该是《古希腊思想史》中的翻译。(《古希腊思想史》黄颂杰、章雪富著,人民出版社出版。) “万物由之产生的东西,万物又消灭而复归于它,这是命运规定了的。因为万物在时间的秩序中不公正,所以受到惩罚,并且彼此互相补足。” 书中对箴言进行了...
一、adikia:必须被克服的裂缝 ——海德格尔对“阿那克西曼德之箴言”的存在论式解读 这是一条据说是西方哲学史上最古老的箴言。这条箴言的“原文”,[1]按第尔斯的翻译如下: “但万物由它产生,毁灭后又复归于它,这都是按照必然性;因为它们按照固定的时间为其不正义受到惩罚并相互补偿。”[2] 海德格尔在他的...