为了我们竟能在所有翻译之前转渡到在此箴言中达乎语言的东西那里,我们必须有意识地抛弃所有不当的先入之见:其一是认为此箴言关乎自然哲学;其次是相信在此箴言中不切实际地搀杂了道德因素和法律因素;再者是认定在此箴言中有那种从自然、道德、法律等特殊领域而来的高度专门化的观念在起作用;最后是坚信在其中还有一种...
一、adikia:必须被克服的裂缝 ——海德格尔对“阿那克西曼德之箴言”的存在论式解读这是一条据说是西方哲学史上最古老的箴言。这条箴言的“原文”,[1]按第尔斯的翻译如下: “但万物由它产生,毁灭后又复归于它,这都是按照必然性;因为它们按照固定的时间为其不正义受到惩罚并相互补偿。”[2] 海德格尔在他的“...
一、adikia:必须被克服的裂缝 ——海德格尔对“阿那克西曼德之箴言”的存在论式解读 这是一条据说是西方哲学史上最古老的箴言。这条箴言的“原文”,[1]按第尔斯的翻译如下: “但万物由它产生,毁灭后又复归于它,这都是按照必然性;因为它们按照固定的时间为其不正义受到惩罚并相互补偿。”[2] 海德格尔在他的...
阿那克西曼德之箴言在思考在场着的在场者之际解说了τοχρεων所命名的东西。在此箴言中得到思考的χρεων,乃是对希腊人在命运(Μοιρα)的名义下经验为份额之发送的那个东西的首要的和最高的运思解释。命运(Μοιρα)涵盖了诸神和人类。ΤοΧρεων,即“用”,乃是使在场者每每进入一种在...
箴言是说:在场者作为它所是的在场者全是裂隙。! [1](P364 等等又何尝不是指示着人类的特性! ?他的这种实际上摆脱不了、口头上又不承认的拟人化,其实正是目的论的本质特征。人无法不用人的眼光来看待和思考自然。 更加拟人化的翻译是海德格尔主张用来译阿那克西曼德的∋%&. 2((通译作必然性!的那个词:...
所以海德格尔 说, 1.他把adikia即裂缝视为在场之消极的、有待克 服 se)乃是“嵌合”(Fug):“从作为在场的 的基本特征,为此他不惜在他自己的翻译中添加了“克 Dik6乃是嵌缝着一接合着的嵌合”;反之, 服”一词(Verwinden)。但这在箴言原文中似乎并没有 (chre6n,Brauch):存在的聚集作用的,,本质we。。
10 6.11阿那克西曼德之箴言 772023-01 查看更多 猜你喜欢 128.9万 克莱德曼 by:云钢琴师 10.7万 理查德.克莱德曼-水边的阿狄丽娜 by:Supernaturalist 1784 奈克奥特曼之阿布索留特之战 by:镭射眼镜侠 5531 理查德克莱德曼 by:怪盗基德v 3246 栽种之乐—戴安娜·阿克曼 by:初始之风_iu 3766 理查德.克莱德曼-春 by:Su...
据此,海德格尔用德语词Brauch 阿那克西曼德之箴言中的一些词语如 di 、adikia等说话 I兴 以为 “用”)① 来翻译它,因为这个德语 了。但是 ,必须注意的是,海德格尔据 以获得这种存在 直溯到它的词源 frui,bruchen,brauchen等 , 经验的是赫拉克力特、巴门尼德等后阿那克西曼德的思 乜意味着:把某物交给其本己...
10.7万 理查德.克莱德曼-水边的阿狄丽娜 by:Supernaturalist 1772 奈克奥特曼之阿布索留特之战 by:镭射眼镜侠 5526 理查德克莱德曼 by:怪盗基德v 3132 栽种之乐—戴安娜·阿克曼 by:初始之风_iu 3755 理查德.克莱德曼-春 by:Supernaturalist 585 艾萨克·阿西莫夫 ...
开端、裂缝与未来——海德格尔与德里达对“阿那克西曼德之箴言”的双重解读 维普资讯 http://www.cqvip.com