“长风破浪会有时,直挂云帆济沧海”的英文翻译是:Sailing against the wind, one will break through the waves; with sails set high, one will traverse the vast sea. 或 A time will come to ride the wind and cleave the waves; I'll set my cloud...
"长风破浪会有时,直挂云帆济沧海" 这句话的英文翻译是: "Sailing against the wind, one will break through the waves; with sails set high, one will traverse the vast sea."©2022 Baidu |由 百度智能云 提供计算服务 | 使用百度前必读 | 文库协议 | 网站地图 | 百度营销 ...
With cloudsails set, to cross the vast sea wide. 这句翻译尽力保留了原诗的意境与气势,“长风破浪”被译为“break the wind and waves”,传达出勇往直前、无畏挑战的精神;“直挂云帆济沧海”则译为“With cloudsails set, to cross the vast sea wide”,展现了诗人乘风破浪、直济沧海的豪迈情怀。希望这...
题目 “长风破浪会有时,直挂云帆济沧海。”英译 就是把这句话译成英文,要专业点的。 答案 Braving the wind and the waves may hang straightly sometimes, to say that sail helps the sea 相关推荐 1 “长风破浪会有时,直挂云帆济沧海。”英译 就是把这句话译成英文,要专业点的。 反馈 收藏 ...
解析 When you hoist the sails to cross the sea, you will ride the winds and cleave the waves. 长风破浪会有时,直挂云帆济沧海.结果一 题目 长风破浪会有时,直挂云帆济沧海 翻译英文 答案 When you hoist the sails to cross the sea, you will ride the winds and cleave the waves. 长风破浪...
“直挂云帆济沧海”这句诗,其英文翻译大致为“Hoist the sails high to cross the vast sea”,意为高高挂起云帆,勇往直前地穿越广阔的沧海。这句诗出自唐代伟大诗人李白的《行路难·其一》,充满了豪迈与壮志。在这句诗中,“云帆”象征着远大的志向和勇往...
长风破浪会有时,直挂云帆济沧海。 青云英语翻译 请在下面的文本框内输入文字,然后点击开始翻译按钮进行翻译,如果您看不到结果,请重新翻译! 翻译结果1翻译结果2翻译结果3翻译结果4翻译结果5 翻译结果1复制译文编辑译文朗读译文返回顶部 The great ambition there, sail sea....
它是,因为他们为太长期是强的。[translate] a长风破浪会有时,直挂云帆济沧海 The great ambition can sometimes, directly link up the cloud sail to aid the sea[translate]
长风破浪会有时,直挂云帆济沧海、、这句话的翻译 答案 1.A time will come for me to ride the wind and cleace the waves,i'll set my cloud white sail and cross the sea which waves.2.I will mount a long wind some day and break the heavy wavesAnd set my cloud...相关推荐 1长风破浪会...
长风破浪会有时,直挂云帆济沧海。 完整英文版 Pure wine in golden cup costs ten thousand coins, good! Choice dish in a jade plate is worth as much, nice food! Pushing aside my cup and chopsticks, I can’t eat; Drawing my sword and...