“金风玉露一相逢,便胜却人间无数”的英文翻译为: "When the golden wind meets the jade dew, it surpasses countless encounters on earth." 这句诗富有诗意,描述了珍贵而美好的相遇。在翻译时,我尽量保留了其原有的意境和情感色彩。
1 中译英:金风玉露一相逢纤云弄巧,飞星传恨,银汉迢迢暗度.金风玉露一相逢,便胜却人间无数.柔情似水,佳期如梦,忍顾鹊桥归路?两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮? 2 中译英:金风玉露一相逢纤云弄巧,飞星传恨,银汉迢迢暗度.金风玉露一相逢,便胜却人间无数.柔情似水,佳期如梦,忍顾鹊桥归路?两情若是久...
meets the Maid. 金风玉露一相逢,便胜却人间无数。 When Autumn’s Golden wind embraces Dew of Jades, All thelove scenes on earth, however many, fade. 柔情似水,佳期如梦,忍顾鹊桥归路! Their tender love flows like a stream; This happy date ...
When Golden Wind (Jinfeng) embraces Dew of Jades (Yulu), all the love scenes on earth may fade. 金风玉露一相逢,便胜却人间无数。 “The Cowherd and the Weaver Girl”, one of China’s four great folk tales, is widely known to ...
1. 词链儿: Autumn'sGoldenWind金风 DewofJade玉露 词汇:jaden. 碧玉;翡翠 ajadenecklace 翡翠项链 2. 词链儿:howevermany *插入语 3. 词链儿:allthelovescenesonearth 世上所有关于爱的所有场景→人间无数 4. 词汇:fadev. (使)变淡,变暗,褪色 ...
许渊冲译 Clouds float like works of art 纤云弄巧 Stars shoot with grief at heart 飞星传恨 Across the Milky Way the Cowherd meets the Maid 银汉迢迢暗度 When Autumn's Golden wind embraces Dew of Jades 金风玉露一相逢 All the love scenes on earth, however many, fade 便胜却人间无数 Their...
纤云弄巧,飞星传恨,银汉迢迢暗渡,金风玉露一相逢,便胜却人间无数。柔情似水,佳期如梦,忍顾鹊桥归路,两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮。翻译成英文是什么?有急用!!!不盛感激!关系重大,望各位友友帮帮忙!谢谢!!!急!!! 答案 许渊冲 翻译 Clouds float like works of art; Stars shoot with grief at h...
中国有句古诗:金风玉露一相逢,便胜却人间无数 There is an old Chinese poem:When the gold wind and jade dew meet, they win the world countless#古 - 孙孙于20241213发布在抖音,已经收获了9.4万个喜欢,来抖音,记录美好生活!
a纤云弄巧,飞星传恨,银汉迢迢暗度。金风玉露一相逢,便胜却、人间无数。 The filament cloud makes skillfully, the meteor biography hates, milky way far away darkness.As soon as Jin Fengyu the dew meets by chance, then wins, the world are actually innumerable.[translate]...